Damon知道了Stefan背叛他們都是為了自己后內(nèi)心就非常糾結(jié),覺(jué)得自己對(duì)不起弟弟,可是又克制不住自己對(duì)Elena的感情...

不用標(biāo)序號(hào),連著寫就行了哈~~(*^__^*) 嘻嘻...

注意縮寫!今天有兩個(gè)問(wèn)句哈~
-Damon: You should know this, Elena. Stefan didn't screw us over. He screwed us over, but he had a good reason.

-Elena: What?
-Damon: __________1_________ Then he stole the coffins to get even.

-Elena: Damon, if he did it to protect you, then-- why would he even do that? I mean-- Oh, what does it even mean?
-Damon: What does it mean? It means I'm an idiot. 'Cause I thought for one second that I wouldn't have to feel guilty anymore.

-Elena: _________2__________

-Damon: _________3_________
-Elena: Damon...

-Damon: No, I know. Believe me, I get it. My brother's girl and all. No. No. ______4_______If I'm going to feel guilty about something, I'm going to
feel guilty about this. Good night.


He saved Klaus to save me. Wait, what are you talking about, guilty for what? For wanting what I want. You know what?
-Damon:我必須告訴你這件事,Elena,Stefan并沒(méi)有背叛我們,他是毀了我們的大計(jì),但是事出有因。screw over: 欺負(fù),背叛have a good reason: 有好的理由,有原因 -Elena:什么原因? -Damon:他救Klaus實(shí)際上是為了救我。之后他偷走了棺材,是為了當(dāng)做籌碼。coffin: 棺材 get even: 報(bào)復(fù) -Elena:Damon,如果他那樣做是為了保護(hù)你,那么,他為什么要這么做呢, 我是說(shuō),那意味著什么? -Damon:意味著什么,意味著我是個(gè)白癡。因?yàn)橛心敲匆凰查g我竟然覺(jué)得,我不必再感到內(nèi)疚了。 -Elena:什么意思 , 為什么內(nèi)疚? -Damon:為想我所想。 -Elena: Damon... -Damon:別說(shuō)了, 我知道 , 真的 , 我知道的。你是我弟弟的女朋友。不,不,知道嗎,如果說(shuō)我要為什么感到內(nèi)疚的話,應(yīng)該是為這個(gè)。晚安。feel guilty about: 因某事而感到愧疚