Turning the central heating down not only saves money but could also keep you slim, scientists claim.
科學(xué)家宣稱,把中央暖氣系統(tǒng)的溫度調(diào)低不僅能省錢而且能讓你保持苗條的身材。

Evidence suggests that being cold may be a healthy and sustainable way to lose weight, experts believe.
專家相信,有證據(jù)顯示待在寒冷的環(huán)境中可能是一種健康的、可持續(xù)的瘦身方法。

Conversely, warm and cosy homes and offices may be contributing to expanding waistlines, it is claimed.
相反地,據(jù)稱溫暖舒適的家庭和公司環(huán)境可能會(huì)引起肥胖。

The theory from Dutch scientists follows 10 years of research into the effects of the cold on metabolism.
這一理論由荷蘭科學(xué)家提出,他們此前用了長(zhǎng)達(dá)10年的時(shí)間研究寒冷對(duì)于新陳代謝的影響。

It suggest that a more variable indoor temperature, one that more closely mirrors temperatures outside, may be beneficial.
研究顯示,更接近外界溫度,即更加靈活的室內(nèi)溫度可能是有益的。

At least among young and middle-aged people, non-shivering heat production in response to feeling cold can account for up to 30 per cent of the body's energy budget, say the scientists.
科學(xué)家稱,至少在年輕人和中年人中,應(yīng)對(duì)寒冷時(shí)(不包括打寒戰(zhàn)時(shí))產(chǎn)生的熱量占身體每天所消耗能量的30%。

That means lower temperatures can significantly increase the number of calories burned up instead of being stored as fat.
這說(shuō)明了較低的溫度能顯著增加身體燃燒的卡路里,而不是讓其堆積轉(zhuǎn)化成脂肪。

Lead researcher Dr Wouter, from Maastricht University Medical Centre, said: ‘Since most of us are exposed to indoor conditions 90 per cent of the time, it is worth exploring health aspects of ambient temperatures.
來(lái)自馬斯特里赫特大學(xué)醫(yī)療中心的首席研究員沃特醫(yī)生說(shuō):“因?yàn)槲覀兇蠖鄶?shù)人90%的時(shí)間都待在室內(nèi),探索周圍環(huán)境溫度對(duì)于健康的影響大有裨益?!?/div>

One research group in Japan had shown a decrease in body fat after volunteers spent two hours a day at 17℃ for six weeks, said the Dutch scientists.
荷蘭的科學(xué)家們說(shuō),日本的一個(gè)研究小組發(fā)現(xiàn),志愿者連續(xù)6周每天花2個(gè)小時(shí)待在17℃的環(huán)境后,體重都有所下降。

The Maastricht team also found that people got accustomed to the cold over time. After six hours a day in the cold for a period of 10 days, levels of heat-generating brown fat in the body increased and people became more comfortable and shivered less.
馬斯特里赫特的這支團(tuán)隊(duì)也發(fā)現(xiàn),人們經(jīng)過(guò)一段時(shí)間后會(huì)適應(yīng)寒冷。在連續(xù)10天每天花6個(gè)小時(shí)待在寒冷的環(huán)境里后,身體里產(chǎn)生熱量的褐色脂肪增多,人體會(huì)覺(jué)得比較舒適而且也不那么經(jīng)常顫抖了。