?

Nikita: There should be fewer police here than at the Ankara Station. We'll be safe here until we have to?__(1)__ the train.

Kelly: Good. I saw you die.

Nikita: I needed you to. Division had to believe I was dead.

Kelly: You should have?__(2)__ me.

Nikita: You would have reported me to division. "It's __(3)__, Nikita". You were always like that.

Kelly: Yeah, well, I wasn't as?__(4)__ as you. I couldn't bat my eyeslashes at Michael and get out of trouble. Speaking of Michael, who'd you have to screw over to get him out?

Nikita: I didn't screw over you. Not on __(5)__, division did. You were captured, division washed their hands of you. I found out you're alive, I dropped everything to come here. Four years in prison, they did nothing.

board warned protocol special purpose
尼基塔:這邊應(yīng)該比安卡拉車站的警察要少,在我們上火車前,我們?cè)谶@里很安全。 凱莉:很好。我看到你死了。 尼基塔:我也沒(méi)辦法,必須要讓組織相信我死了。 凱莉:你應(yīng)該提醒我的。 尼基塔:那樣你就會(huì)向組織報(bào)告,“尼基塔,這是規(guī)矩”,你一直都是這樣。 凱莉:是,沒(méi)錯(cuò),我沒(méi)有你那么與眾不同,我不能對(duì)邁克爾暗送秋波從而擺脫困境。說(shuō)到邁克爾,要把他救出來(lái)你還得害誰(shuí)? 尼基塔:我沒(méi)有害你,不是故意的,是組織干的。你被抓后,組織極力與你撇清關(guān)系,我發(fā)現(xiàn)你還活著,就拋下一切來(lái)到這里,你坐了四年的牢,他們卻袖手旁觀。