<聽(tīng)寫方式: 根據(jù)提示,聽(tīng)寫短文>
Hints:
mannish
grips
?<友情提示>若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫不便,在聽(tīng)寫框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。
【聽(tīng)寫回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽(tīng)寫?
最后,歡迎推薦給你的好友 :D
But I don't understand-- why don't you just go to a hotel?
You could be sleeping on a mattress instead of...what appears to be torn-up drawings of my building.
Why would I go to a hotel, when any second, she's going to call and tell me to come home.
She's a very special lady, Ted.
She's quite... mannish.
She gives me what I need.
Do you understand that?
Uh, no, I don't.
If you were lost in the wilderness,
she can provide for me.
Well, that's the dream.
I'm glad you came here tonight, Ted.
Me too, Hammond.
Call me Ham.
No, thanks.
Hammy D?
No, I think just Hammond.
So, I'm guessing you didn't fire him.
I was this close.
Meanwhile, Lily had been up all night in the grips of a dilemma.
但是我不懂的是你為什么不去酒店,你本可以睡在床上而不在這,睡在我的建筑設(shè)計(jì)圖。
我怎么可以去旅館?在這里她隨時(shí)都有可能打電話給我叫我回家。
她是一個(gè)十分特別的女人,她十分男性化。
她給我一切我需要的。
你明白嗎。
不,不明白。
如果你在野外迷路了。
她可以提供我所需要的。
那是假設(shè)。
十分高興今晚你能來(lái)這。
我也是,漢默。
叫我漢,就可以了。
不,謝謝。
漢哥,呢?
不,叫漢哥很好。
因此,我猜你沒(méi)有炒掉他。
就差那么一點(diǎn)。
同時(shí),莉莉一夜沒(méi)睡好,進(jìn)退兩難。