天上掉豪豬 頭上被扎200針
(圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò))
A housewife was left in agony after a PORCUPINE fell on?her head while she was out walking her dog.
Sandra Nabuco, from Rio de Janeiro, Brazil, was left with around 200 of its quills lodged in her scalp and hair.
The 52-year-old was walked to a local hospital by neighbours after the incident, and given antibiotics to prevent infection.
"It was quite a shock," she told Brazilian news portal Globo. "I felt something land on my head and then felt the spines with my hands. The pain was enormous.
"The surgeon took them out with tweezers. We stopped counting when we got to 150, but there must have been around 200."
While seeing the funny side, Nabuco warned that wild animals in the area pose a serious risk: "I'm a strong woman; an old person or a child would have died. Someone told me there was a pair of porcupines living in the area, but I had never seen them."
The porcupine was thought to have fallen from a lamppost.
【新聞快訊】
天上不能“掉餡餅”,但天上卻可以掉豪豬,日前巴西里約熱內(nèi)盧一名52歲的家庭婦女桑德拉外出遛狗,期間一只豪豬從燈柱墜落,正好砸在了她的頭上。
事發(fā)后,倒霉的桑德拉被路人陪同送往醫(yī)院,醫(yī)生從她頭上拔出差不多有200根豪豬刺,她需要服用抗生素防止感染。
桑德拉回憶當(dāng)時(shí)的情景時(shí)猶有余悸,她說(shuō)這是一種用語(yǔ)言難以形容的痛。她還指出區(qū)內(nèi)的野生動(dòng)物是嚴(yán)重的安全隱患。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)寓言故事