美國總統(tǒng)奧巴馬之歌 Yes We Can - Barack Obama
就在2月初,嘻哈樂團(tuán)"黑眼豆豆"主唱根據(jù)奧巴馬在新罕布什爾的一場演講,創(chuàng)作了單曲《Yes We Can》(是的,我們可以),還發(fā)動他的明星朋友一起演唱并拍成一部MV。這首以奧巴馬演說內(nèi)容為歌詞,結(jié)合了演講實(shí)況的歌曲,一放上YouTube就引來無數(shù)的點(diǎn)擊量。據(jù)《今日美國》報道,上傳后短短一周內(nèi),它的瀏覽量已經(jīng)超過370萬。、斯嘉麗·約翰遜、約翰·萊杰德、卡瑞姆·阿布杜勒·賈巴爾、何比·漢考克等大腕都不遺余力地傾情出演,目的只有一個,呼喚美國年輕人積極參選來改變個人和國家的命運(yùn),實(shí)現(xiàn)理想。正如MV片尾的字幕--由HOPE變成VOTE。
Artist: Yes We Can
Song: Will.I.Am
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.
它是寫進(jìn)開國憲章的信條,宣示了這個國家的命運(yùn)。
Yes we can.
是的,我們能!
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom.
它在奴隸和廢奴主義者中口耳相傳,照亮了他們艱辛的自由之路。
Yes we can.
是的,我們能!
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
它由來自遙遠(yuǎn)大陸的移民傳唱,它由征服西部不可饒恕蠻荒的開拓者傳唱。
Yes we can.
是的,我們能!
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballots; a President who chose the moon as our new frontier; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
它是工人們建立組織的號召,它是婦女們爭取投票權(quán)的號召,它是一個總統(tǒng)選擇將我們的疆域擴(kuò)展到月球的號召,它是將我們帶到頂峰,并指出前往樂土之路的馬丁·路德·金的號召。
Yes we can to justice and equality.
是的,我們能達(dá)成正義和平等!
Yes we can to opportunity and prosperity.
是的,我們能獲得機(jī)遇和繁榮!
Yes we can heal this nation.
是的,我們能治愈這個國家!
Yes we can repair this world.
是的,我們能補(bǔ)救這個世界!
Yes we can.
是的,我們能!
We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling for change.
我們知道斗爭的前路漫長,但是不管任何阻隔,都不能阻擋億萬人要求改變的力量。,
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics...they will only grow louder and more dissonant ........... We've been asked to pause for a reality check. We've been warned against offering the people of this nation false hope.
我們被告知不能將競選匯成憤青的合唱,這只能讓他們變得越來越喧鬧和沖突,我們被要求停下來接受現(xiàn)實(shí)的檢討,以避免向國家的公民提供一種錯誤的希望。
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope.
但是這在美國將不會發(fā)生,因?yàn)樵谶@里希望從來就沒有過錯!
Now the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA;
今天Dillon破敗學(xué)校里小女孩的希望與LA大街上學(xué)習(xí)的男孩的夢想完全一樣;
we will remember that there is something happening in America; that we are not as divided as our politics suggests;
我們將記住一些事情正在美國發(fā)生,我們并不為政治的歧見所分割,
that we are one people; we are one nation;
我們是同一個人民,同一個國家,
and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words that will ring from coast to coast; from sea to shining sea --
我們將用三個字開創(chuàng)美國歷史上新的偉大篇章,它們從東到西,從北到南的長鳴——
Yes. We. Can.
我們能!
美國大選延伸閱讀:
【推薦】音樂影視齊上陣,美國大選也娛樂
奧巴馬勝選感言演講稿(中英文對照)
[CBS NEWS] 美國大選謝幕,奧巴馬成為新任總統(tǒng)
奧巴馬大選勝選演說《美國的變革》(視頻+文本)