中央紀委1月15日發(fā)布了《中國共產(chǎn)黨第十八屆中央紀律檢查委員會第三次全體會議公報》。公報指出,要堅持以零容忍態(tài)度懲治腐敗,堅決遏制腐敗蔓延勢頭。

各級黨委(黨組)特別是主要領(lǐng)導必須樹立不抓黨風廉政建設就是嚴重失職的意識,主要領(lǐng)導是第一責任人。
Chief officials of Party organs at all levels should be aware that failing to curb corruption is a serious breach of duty. They will be the first to be held responsible if corruption occurs in their field of responsibility.

深入落實中央八項規(guī)定精神,強化紀律建設,持之以恒糾正“四風”。
Discipline agencies will continue to fight undesirable work styles, such as formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance, in line with the eight-point guidelines issued by the CPC leadership in December 2012.

嚴禁用公款互相宴請、贈送節(jié)禮。嚴肅查處黨員領(lǐng)導干部到私人會所活動、變相公款旅游問題。重點糾正領(lǐng)導干部利用各種名義收受下屬以及有利害關(guān)系單位和個人的禮金行為。
The country will continue the ban on officials spending public money on expensive dinners, gifts and tours, visiting private clubs, as well as accepting gifts and money from their subordinates and persons of interest in any form.

對違紀違規(guī)行為,點名道姓通報曝光。
The CCDI also pledged name-and-shame measures on officials if they were caught violating the guidelines and bans.

嚴格審查和處置黨員干部違反黨紀政紀、涉嫌違法的行為,嚴肅查辦貪污賄賂、買官賣官、徇私枉法、腐化墮落、失職瀆職案件。
Discipline inspection agencies will continue investigating and punishing officials violating Party rules and laws, especially those embezzling public money, taking bribes, selling or buying government positions, bending laws for personal ends, living a corrupted lifestyle and failing to fulfill their duties.

加大國際追逃追贓力度,決不讓腐敗分子逍遙法外。
We will step up our efforts to hunt down corrupt officials who flee abroad and retrieve their illegal income. They will never go unpunished.

加強對領(lǐng)導干部特別是主要領(lǐng)導干部的監(jiān)督。對領(lǐng)導干部報告?zhèn)€人有關(guān)事項情況開展有針對性的抽查核實。
Senior officials will be under stricter scrutiny. Discipline agencies will double-check the information they are asked to report, mostly about their personal lives, for instance, whether their spouses and children have migrated.

對紀檢監(jiān)察干部嚴格要求、嚴格監(jiān)督、嚴格管理,堅決查處違紀違法行為。自覺接受黨組織、人民群眾和新聞輿論的監(jiān)督。
The CCDI pledged to police its own officers, severely punish any corrupt ones and be open to supervision from other Party departments, the public and media.

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。