<聽寫方式: 根據(jù)提示,聽寫短文>
Hints:
?Foo Fighters
Druthers
Ceilings? Oops.(聽不清提前給出)

<友情提示>
若頁面過長造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。
【聽寫回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽寫?
最后,歡迎推薦給你的好友 :D


Before, I used to be this guy. Dude, of course you should take the day off for the Foo Fighters concert. Just say you're sick. But now...I was this guy. Sick, huh? Unbutton your shirt. Hmm... "Foo Fighters". Get back to work. But still, the worst part was Druthers. Well, I was thinking... Ceilings? Oops. Said that already. Then again, you seem to like rehashing old ideas. I'm kidding, of course. Another hole in one, boss. Oh, wow, he must be really good-looking. Why would you say that? Well, 'cause only good-looking people can get away with saying things like that. I have found that to be true. It's a blessing and a curse really. Ted, you can't let him treat you like that. Yeah, you gotta ask yourself, who's the boss? Tony. Angela. Mona.
以前,我是這樣的人。 你應(yīng)該請?zhí)旒伲タ磭娀饝?zhàn)機(jī)音樂會。 就說你病了。 但現(xiàn)在我成為了這樣的人。 病了? 把你的襯衫扣子解開,噴火戰(zhàn)機(jī)(衣服上的字)。 回去工作。 但是德拉澤仍然最難搞定。 我在想... 天花板? 已經(jīng)說過了,再說一次。 你似乎喜歡重復(fù)舊的想法。 當(dāng)然,開玩笑的。 又一小鳥球,老板。 他一定長的很帥。 為什么你會那樣說? 因?yàn)橹挥袔浀娜耍拍懿回?fù)責(zé)任說那樣的事。 我發(fā)現(xiàn)那是真的。 這是一種祝福,也是種詛咒。 你不能讓他那樣繼續(xù)下去。 你得問問你自己 "誰是老板"(老影片名) 托尼 。 安吉拉 。 莫娜(電影中的人物)。