隱藏的秘密通常都有巨大的殺傷力,特別是那些我們自己都不愿面對(duì)的。



Hints:

Emily Thorne


文中的一句日語(yǔ)不用寫

不同人說話換行即可,請(qǐng)注意簡(jiǎn)寫和縮寫

It's been written that a lover is apt to be as full of secrets from himself as is the object of his love from him. For my father, the secrets withheld by the woman he loved proved powerful enough to destroy him. I'm just now beginning to understand the enormity of that burden. We all have secrets we keep locked away from the rest of the world. Friendships we pretend, relationships we hide. It's Emily Thorne. I'm ready to continue my training. Then it's time you come to Japan. I'll leave tomorrow. But the worst of all is the love we never let show. The most dangerous secrets a person can bury are those we keep from ourselves.
書中有云:之其所愛,若非以誠(chéng)相待,則亦以私待之。對(duì)我父親而言,他所愛的女人隱藏的秘密,威力足以大到毀滅他。我才剛剛開始理解這沉重的負(fù)擔(dān)。 我們都有不愿示人的秘密,虛情假意的友誼,秘而不宣的關(guān)系。 我是艾米莉索恩,我準(zhǔn)備好繼續(xù)訓(xùn)練了。 那么你該來日本了。 我明日動(dòng)身。 但最糟糕的則是不能表露的愛。我們自己都會(huì)不惜埋葬的記憶,才是最危險(xiǎn)的秘密。 (原創(chuàng)翻譯 melare)