Amanda和Emily是不可分割的連接體,從少管所時(shí)期起,便是這樣。殊不知,那時(shí)的情誼只是源于利用。


Hints:

Amanda Clarke

Emily Thorne

不同人說(shuō)話換行即可,請(qǐng)注意簡(jiǎn)寫(xiě)和縮寫(xiě)。

You are just about one bad day away from spending your life in a place like this. What's the difference? I'm David Clarke's daughter. I'm in jail no matter where I go. So you got a bad deal. But you got something else going for you. You're smarter than most of these girls, especially Emily Thorne. Screw her. You want to go up against the whole world? That's your business. But violence is a shortsighted solution when it really comes to handling your enemies. There's better ways to go about it. Smarter ways. Like what? I'm thinking that all Emily's really looking for is a friend. You get her trust, and you'll have all her work for you instead of against you. Or you can go about the rest of your life with a busted lip and a bloody nose. Understand what I'm saying?
還有一天你就要離開(kāi)這個(gè)要囚禁你一生的地方了。 外面能怎樣?我是大衛(wèi)克拉克的女兒,到哪兒都像在坐牢。 你確實(shí)運(yùn)氣不佳,但你有些與眾不同的東西。你比這里絕大多數(shù)姑娘都聰明,特別是艾米莉索恩。 去她的吧。 你想與整個(gè)世界做對(duì)那是你的事,但要與敵人直接交鋒,暴力可不是個(gè)好選擇。有其他更明智的選擇。 比如? 在我看來(lái)艾米莉只是需要一個(gè)朋友。你取得了她的信任,她就能為你所用,而非和你作對(duì)了?;蛘吣阍敢庥嗌荚陬^破血流中度過(guò)。你懂我意思嗎? (原創(chuàng)翻譯 melare)