Daniel決定辭去酒吧的工作為家族事業(yè)分憂,這可戳中的Tyler的痛點(diǎn)。志在“接班”的小子又要開始打壞主意了。?


Hints:

Mr. Grayson

Danny

Stowaway

Ty

文中有一處三個單詞間的連字符

不同人說話換行即可,請注意簡寫和縮寫。



You can group those profit-and-loss statements with the corporate reports, and just, I don't know, shred everything else. Where's the ledger for the offshore accounts? Already boxed up, sir. Right. I don't know where my head's at today. I can't imagine how difficult all this is for you, Mr. Grayson, but I just want you to know, my goal is to become indispensible to you. Well, you're fast approaching it, son. Thank you. Hey, Danny. I thought you were supposed to be tending bar today. Actually, I'm done with the Stowaway. You quit? Ty, can you give us a minute? Of course. How are you holding up, dad? I've been better. Thanks for asking. You, uh, you told Charlotte about you and mom? She doesn't know? Don't worry. She's tougher than you think. Listen, I know this summer's been difficult and me working at a bar didn't make things any easier around here. So I thought that if you still want me, maybe I could give the family business a shot. Nothing would make me happier.
把那些損益表和公司報告放一起吧,還有,哎,別的都放碎紙機(jī)吧。海外賬戶的賬目呢? 都裝箱了,先生。 恩,今天我腦子真是一團(tuán)漿糊。 您現(xiàn)在一定很不順,格雷森先生。我想告訴您的是,我的目標(biāo)是成為您的左膀右臂。 你進(jìn)展很快,孩子。 謝謝。哦,丹尼,我以為你去酒吧了呢。 其實(shí)我已經(jīng)不干了。 你辭職了? 泰,能先出去一下么? 當(dāng)然。 你怎么樣,爸爸? 好多了,謝謝。 你和媽媽的事告訴夏洛特了嗎? 她還不知道么? 別擔(dān)心,她比你想象的要堅強(qiáng)。我知道這個夏天很困難,我在酒吧打工也幫不上什么忙。所以我想如果你還需要,或許我能替家族事業(yè)做點(diǎn)事。 那真是太好了。 (原創(chuàng)翻譯 melare)