面對(duì)抉擇用外語(yǔ)思考讓你更理智
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:每日郵報(bào)
2014-04-29 09:00
Got a difficult decision to make? Why not mull it over auf deutsch?
面臨艱難的抉擇?為什么不試試用德語(yǔ)來(lái)思考?
A new study suggested that people are prone to make more sound, less risky decisions if they are thinking in a language other than their native tongue.
一項(xiàng)新的研究結(jié)果顯示,當(dāng)人們用母語(yǔ)之外的語(yǔ)言思考的時(shí)候,往往更能做出理智而非輕率的決定。
The series of experiments, conducted by Boaz Keysar of the University of Chicago, led the scientists to believe that ‘using a foreign language reduces decision-making bias,’ Dr Keysar’s team wrote.
美國(guó)芝加哥大學(xué)的寶姿·凱莎教授帶領(lǐng)其學(xué)生進(jìn)行了相關(guān)研究,他們的研究成果向科學(xué)界證實(shí)——如凱莎教授的研究團(tuán)隊(duì)在發(fā)表的文章中所述——“使用外語(yǔ)能夠減少?zèng)Q策過(guò)程中的母語(yǔ)偏見?!?/div>
Their findings, published in an April 18 Psychological Science study, say that human reasoning is shaped by both systematic, rational ideas, and another that’s emotionally-charged and rapid.
他們的研究報(bào)告刊登在4月18日的《心理科學(xué)研究》中,報(bào)告指出,人的邏輯思維分成兩個(gè)部分,其一是系統(tǒng)的、理性的思維,另一種是情感充裕、迅速的思維。
The team gathered 54 UC students who knew Spanish as a second language to place bets on a coin toss.
研究團(tuán)隊(duì)對(duì)芝加哥大學(xué)內(nèi)54名以西班牙語(yǔ)為第二語(yǔ)言的學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查,參加實(shí)驗(yàn)的學(xué)生被要求參加猜硬幣正反面的游戲。
Each student was given $15 in dollar bills, and could bet $1 at a time on either heads or tails. If they bet and won, they could win $1.50, and lost nothing if they did not bet.
每名參與調(diào)查的學(xué)生都有15美元可下注,每次用1美元猜拋出的硬幣是正面還是反面。如果他們猜對(duì)了,就可以贏得1.5美元。如果他們不下注,就不會(huì)損失任何錢。
When they were given the experiment in English, the students acted narrow-mindedly, and took the bet only about half of the time.
當(dāng)這些學(xué)生們?cè)趯?shí)驗(yàn)過(guò)程中說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候,他們思路狹窄,在游戲中有一半的時(shí)間內(nèi)并沒(méi)有下注。
But when the same students heard instructions in Spanish, they bet 74 per cent of the time.
但是當(dāng)研究者們用西班牙語(yǔ)講述游戲規(guī)則的時(shí)候,這些參與調(diào)查的學(xué)生在游戲74%的時(shí)間里都愿意下注。
The conclusion, then, these scientists believe, is that thinking in a foreign language distances people from snap emotional decisions, allowing decisions to be more logical.
研究者們相信,這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)證明,使用外語(yǔ)思考能夠避免人們?cè)谧鰶Q定時(shí)感情用事,過(guò)于輕率,從而使人們做出更符合邏輯的決定。
The hope, they wrote, is that people can think in foreign languages to make more prudent financial and economic decisions.
研究人們表示,他們希望人們?cè)谶M(jìn)行金融和經(jīng)濟(jì)方面的決策時(shí),通過(guò)運(yùn)用外語(yǔ)思考來(lái)做出更理智的決定。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 編程方法論
猜你喜歡
-
國(guó)旗下的講話:用感恩之心?樹文明之行
國(guó)旗下的講話:用感恩之心樹文明之行尊敬的各位老師,親愛的同學(xué)們:大家好今天我國(guó)旗下的講話的題目是:用感恩之心樹文明之行當(dāng)你清晨醒來(lái)沐浴著明媚的春光,感受著大自然的恩惠時(shí);
-
哈佛大學(xué)圖書館發(fā)現(xiàn)首本人皮書
日前,哈佛大學(xué)圖書館證實(shí):館內(nèi)19世紀(jì)圖書《靈魂的歸宿》的封面材料取自人類皮膚。據(jù)悉,該書封面是用一位死于中風(fēng)的女精神病人的皮膚制作而成的,書中夾了一張紙條:“一本有關(guān)人類靈魂的書,值得用人類皮膚
-
職業(yè)規(guī)劃范文:用規(guī)劃照出前進(jìn)的方向,用實(shí)踐為理想插上翅膀
縱然人生短暫,但卻可以有輝煌的瞬間,縱然生命有限,卻可以有非一般的意義?;仡櫸业娜松炎哌^(guò)20幾個(gè)初夏秋冬, 今后的路該何去何從,怎樣使自己不虛度年華,未來(lái)的日子需要目標(biāo)的指引,理想的實(shí)現(xiàn)需要現(xiàn)在的
-
事業(yè)單位面試問(wèn)題
用“激將法”遮蔽的語(yǔ)言陷阱,這是面試官用來(lái)淘汰大部分應(yīng)聘者的慣用手法。采用這種手法的面試官,往往在提問(wèn)之前就會(huì)用懷疑、尖銳、咄咄逼人的眼神逼視對(duì)方,先令對(duì)方心理防線步步潰退,然后冷不防用一個(gè)明顯