無(wú)論之間發(fā)生多少不快和猜疑,Grayson夫婦才是真愛(ài)。。



Hints:

Grayson

bliss

不同人說(shuō)話換行即可

請(qǐng)注意簡(jiǎn)寫(xiě)和縮寫(xiě)

How do you like your article? "With a strength to withstand the passage of time and a sparkling polish that won't quit, silver is the perfect fit for the Graysons' own brand of marital bliss." I'd be happier if this couple bore any resemblance to us. I just hope our children have better luck. I thought you didn't believe in luck. I don't believe in good luck. I'm sure Lydia would agree if she were able. Speaking of, I find it curious you took it upon yourself to pay her hospital bills. Why the 180? Well, it's easy to blame Lydia for what's happened between us. The truth is, we're not all that different. When I met you 25 years ago, you were married, and I was lonely and insecure, just like Lydia. That's funny. I don't recall you ever being either of those things. And for the record, I really never have loved any woman the way I've loved you.
文章怎么樣? “時(shí)光荏苒,他們的愛(ài)情永不褪色,格雷森夫婦的婚姻正是銀婚代表的永恒之愛(ài)的真實(shí)寫(xiě)照。”我們要真像寫(xiě)的那樣恩愛(ài)就好了。只希望孩子們能好命點(diǎn)。 我以為你不信命。 我是不信天上掉餡餅。莉迪亞要是在這兒肯定會(huì)對(duì)此同意的。 說(shuō)起來(lái),你替她付了醫(yī)藥費(fèi)還真奇怪,怎么態(tài)度180°大轉(zhuǎn)彎了? 把我們之間的事推給她倒是簡(jiǎn)單了。話說(shuō)回來(lái),我們并沒(méi)什么不同。25年前我遇見(jiàn)你,那是你已經(jīng)結(jié)婚了,我獨(dú)自一人無(wú)異于靠,無(wú)異于現(xiàn)在的她。 真搞笑,我怎么不記得你曾經(jīng)孤苦過(guò)。再次重申,我從未如愛(ài)你這般愛(ài)過(guò)別的女人。 (原創(chuàng)翻譯 melare)