Frank被解雇之后,Tyler成了復(fù)仇之路上的大麻煩。壞小子的心里究竟在想什么呢?



Hints:

Ty

Ashley

"S.S.Daniel"

bourbon

Stowaway


文末最后一詞為 class

語句重復(fù)的地方只需寫一句

不同人說話換行即可

請注意簡寫和縮寫


Hey, What does a guy have to do to get a drink around here, huh? Ty, what are you doing here? Shouldn't you be at the party with Ashley? Well, she's working, so I came to see you. I'm working, too. Look, I didn't mean to belittle the whole bartending thing last night. I feel bad. The truth is, I'm kind of envious. Right. You're forging your own path, making your own destiny. That's romantic stuff, man. Well, thank you. And if I'm gonna keep you company on your first night, at least you could do is join me for a shot. Absolutely not. No way. Oh, come on. We're christening the "S.S.Daniel", navigating the waters of uncertainty in search of his own future. It's beautiful. All right. One shot. How about a bourbon, huh? Something from the top shelf? This good enough for you? Perfect. Cheers. To the working class.
一個人想在這兒來一杯應(yīng)該做點什么呢? 泰,你怎么來了,不是應(yīng)該陪著艾什莉在晚會上? 她在工作,我就來看看你。 我也在工作。 聽著,昨晚我不是有意貶低你的酒吧工作,我很抱歉。事實上,我有點嫉妒你。 是嗎? 你在親手創(chuàng)造屬于自己的未來,聽起來多浪漫啊哥們兒。 謝謝了。 如果我打算在你第一晚工作的時候陪你在這兒,至少得和我喝一杯吧? 絕對不行。沒門兒。 喂,我們是在慶祝“丹尼爾號”啟航為未知的未來乘風(fēng)破浪呢,多美好啊。 好吧,就一杯。 波旁威士忌如何,拿點兒頂上架子的好酒吧。 這可以了? 完美。 為勞動人民干杯。 (原創(chuàng)翻譯 melare)