?

Amanda: Good. This process works much better when the subject is lucid. Instead of a word here or there, we'll get full __(1)__.

Michael: Okay, so we don't know what the Russians even gave her, and you're pumping her full of another __(2)__?

Amanda: Ibogaine is a hallucinogen that's used to treat opiate addiction. It will ease her withdrawal?__(3)__ and remove any cravings. And I'll be here the entire time to personally monitor her progress.

Michael: Because you care that much, right?

Amanda: Ibogaine has an interesting side __(4)__. Patients experience a sort of waking dream state. Most people replay traumatic life events or see visions?__(5)__ their deepest fears. Or, under the right circumstances, they can see visions I suggest to them.

Michael: So you're using rehab to run an interrogation.

Amanda: I'm multi – tasking. Alex is hiding something about her past. She has been from the moment we recruited her.

Michael: Well, this is your chance to find out. By taking a crowbar to her subconscious.

Amanda: Division agents don't get to keep secrets.

sentences drug symptoms effect representing
阿曼達(dá):很好。對象清醒的時(shí)候,這個(gè)過程會(huì)更順利,我們會(huì)聽到她說出完整的句子而不是幾個(gè)含糊的詞。 邁克爾:好吧,我們不知道那幫俄國佬給她灌了什么藥而現(xiàn)在你又在用另一種藥來套她的話嗎? 阿曼達(dá):伊博格堿是一種致幻劑,可以用于治療毒癮,這能緩解她毒癮發(fā)作的癥狀,還能消除吸毒的欲望。我要全程待在這里,親自監(jiān)控她的治療進(jìn)展。 邁克爾:因?yàn)槟愫茉诤?,對吧?阿曼達(dá):伊博格堿有個(gè)很有趣的副作用,病人會(huì)經(jīng)歷一種幻象狀態(tài),多數(shù)病人會(huì)重現(xiàn)生命中的創(chuàng)傷性事件或者看見代表內(nèi)心最深處恐懼的畫面,又或者在合適的條件下,他們能看見我暗示的畫面。 邁克爾:你這是在借戒毒的幌子進(jìn)行審問。 阿曼達(dá):我這是多管齊下,艾麗克絲對她的過去有所隱瞞,從她被招進(jìn)來就一直避而不談。 邁克爾:好吧,這是你查明真相的機(jī)會(huì)咯,用鐵棒撬開人家的潛意識(shí)。 阿曼達(dá):組織的特工不能有任何秘密。