《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于房產(chǎn)繼承的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
朋友,你有想過在自己房產(chǎn)證上添上心愛人的名字嗎?當(dāng)下有很多人為了這樣那樣的目的,都這樣做了??墒牵@樣做真的好嗎?
?
CONTENT:
Preparing a deed conveying an interest in your home to a loved one is a relatively simple task, but rarely is it a good idea. It should never be done without examining the reasons for seeking this deed
transfer, exploring alternatives and understanding the negative implications of this action.
?
The reasons most homeowners want to add someone to their deed are to avoid probate and to ensure that, upon their death, their home will go to their loved one. Unless the homeowner is prepared to deed his entire interest, adding another owner does not avoid
probate, it complicates it.
?
KEYWORDS:
deed [di:d] ? n. 行動;證書;[法]契據(jù)vt. 立契轉(zhuǎn)讓
probate ['pr?ubeit] ? ?vt. 遺囑認(rèn)證n. 遺囑檢驗(yàn);經(jīng)認(rèn)證的遺囑;
complicate ['k?mplikeit] ? vt. 使惡化;使復(fù)雜化;使卷入
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
準(zhǔn)備契據(jù)把房子轉(zhuǎn)讓給自己心愛的人,是一件很簡單的事情,但這并不是明智的選擇。如果你沒有弄清楚想轉(zhuǎn)讓房子的原因,沒有去尋找其他可替代的方式,不了解這么做的后果之前,千萬別這么做。
大多數(shù)的房主把某人作為自己房屋的繼承人,原因是為了避免遺囑認(rèn)證,同時確保在他們死后,他們的房屋被自己心愛的人所繼承。除非房主想要轉(zhuǎn)讓他所有的財(cái)產(chǎn),否則,增加一個房主并不能避免遺囑認(rèn)證,這只會讓事情更糟。
參考譯文2:
把你所愛的人的名字添加到房契上是一件很簡單的事,但這可不算什么好主意。除非先仔細(xì)琢磨為什么轉(zhuǎn)移房契、還有沒有別的辦法,想清楚這件事帶來的負(fù)面影響等等,你才能這樣做。?
大多數(shù)房主想要在房契添人大多數(shù)是為了避免遺囑檢驗(yàn)而且可以確保他們過世后他們的家產(chǎn)可以回到所愛的人手中。但除非房主準(zhǔn)備把所有的房產(chǎn)所有權(quán)轉(zhuǎn)讓,加名字并不能逃避遺囑檢驗(yàn),反而會讓事情更復(fù)雜。?
?
參考譯文3:
準(zhǔn)備契約將房產(chǎn)證過戶給你愛的人,這是一個比較簡單的事,然后卻并非是一個好主意。在立契前,你必須考慮房屋權(quán)轉(zhuǎn)移的原因,尋找其他可能性并且明白這樣做可能產(chǎn)生的負(fù)面影響。
大多數(shù)房產(chǎn)所有者想要在契約中加上某人的名字是為了避免遺囑認(rèn)證,并且確保在他們死后,房子會留給他們所愛的人。除非房主是將他的全部房產(chǎn)轉(zhuǎn)讓,不然僅僅在房產(chǎn)證上添加一個名字并不能避免財(cái)產(chǎn)認(rèn)證,反而會使事情更加復(fù)雜化。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>