The nonsense phrases used by bosses not only leave workers confused, they make them angry too.
老板說的一些廢話不僅讓員工困惑,還讓他們感到憤怒。

For old gobbledygook is merely being replaced with new, equally annoying banalities – so instead of asking staff to "push the envelope", bosses wanting the most to be made of a situation now encourage them to "squeeze the toothpaste".
為了讓過時的官話與時俱進——更新成一些新的討人厭的陳詞濫調(diào),老板不再讓員工“挑戰(zhàn)極限”,而是鼓勵他們“擠牙膏”以達到拼盡全力的目的。

One of the most complained-about phrases is: "Let’s run this up the flagpole and see who sails it", as a means of suggesting a discussion of an idea and gauging reaction to it.
這些陳詞濫調(diào)中,被抱怨最多的一句話有:“讓我們看看誰能拔得頭籌!”這句話通常用來建議員工對一個想法進行討論,并試探大家對此的反應(yīng)。

The statement "There is no 'I' in team" to encourage people to work together is among the most hated expressions, as well as "bring it to the table" and "mission critical".
此外,用來鼓勵大家團隊協(xié)作的“在我們的團隊中沒有‘個人’”以及“讓我們拿到桌面上來談”“這個任務(wù)至關(guān)重要”也是最為員工討厭的職場官話。

Spokesman Steve Jenner said the Plain English Campaign has received a steady stream of emails this year from workers in sectors including education and banking.
簡明英語組織的發(fā)言人加納稱,關(guān)于職場官話,組織今年從教育及銀行業(yè)的從業(yè)者中收到了源源不斷的電子郵件。

"Management gobbledygook is a complete distraction, partly to try to impress people or make them appear clever - when they are not," he said.
他說:“用于職場管理的官話簡直就是擾亂員工的工作,盡管某種程度上這些話的本意是想讓員工意識到某件事的重要性或者讓他們看起來聰明一點。”

"Some people think that it is easy to bluff their way through by using long, impressive-sounding words and phrases, even if they don’t know what they mean."
“有些員工覺得用一些讓人印象深刻的長篇大論幫助他們虛張聲勢要更容易一些,即使他們根本不知道老板在說些什么?!?/div>

Trite comments such as "squeeze the toothpaste" betray a real lack of thought. People at work crave to feel valued, not reduced to some kind of basic household commodity.
諸如“擠牙膏”之類的老生常談確實是欠缺考慮的。人們在工作中總是渴望體現(xiàn)自我價值,而不是淪為牙膏這種生活日用品。