??

Hints:?

填空即可,請(qǐng)注意大小寫(xiě)?

B---BRASS

O---OFFICER ARVINGTON

G---GRISSOM

S---RECORDED VOICE


B: Oh ... you're going to love this. Ring any bells? Rub-a-dub-dub, dead man in a tub. ____. ____.
G: It's Royce Harmon all over again. What do you think? "Suicide" note in the same place?
B: You tell me, Karnak. Now, ____.
G: Not weird. Intentional.
R: ?... narl loop sair momoph reet reet seer pute narfenging ...
B: ____? Swedish?
G: It's backward. Would you excuse me a minute?
B: Sure. Okay.
O: He okay in there?
B: Quincy wants to be alone. We had a case like this three months ago - a guy found dead in his bathtub. ____. Found a mini-recorder as a suicide note. ____.
O: Why does he want to be alone?
B: ____.
R: My name is Stuart Rampler. I ____ 818 Noeing Hill Court, Las Vegas, Nevada. I am 43 years of age, and I'm going to kill myself. I just can't do it anymore. I love you, mom.
G: You're back.

Sleeping bag for easy cleanup Open window so the stench alerts the neighbors that's weird What kind of language is that Turned out the suicide was staged Killer may have struck again He wants to get his mojo working reside at
BRASS: 噢……你會(huì)喜歡這個(gè)的。響過(guò)警鈴嗎?死在浴缸里的人這最容易清理了。窗戶打開(kāi)后使得鄰居都聞到了血腥味。 GRISSOM: 這又像是羅斯·哈曼的案子一樣,你有何想法?“遺書(shū)”又是放在同一個(gè)地方嗎? BRASS: 這你可說(shuō)對(duì)了。這真有點(diǎn)奇怪。 GRISSOM: 不奇怪,是故意這樣的。 RECORDED VOICE: ... narl loop sair momoph reet reet seer pute narfenging ... BRASS: 這是什么語(yǔ)言?瑞典語(yǔ)嗎? GRISSOM: 這放反了。你能出去一下嗎? BRASS: 好的,好。 OFFICER ARVINGTON: 他在里面沒(méi)問(wèn)題吧? BRASS: 他想一個(gè)人呆著。三個(gè)月前,我們遇到過(guò)同樣一件案子——那人也是死在浴缸里的,自殺的情景,是人為的。也是用微型錄音機(jī)來(lái)錄遺書(shū)的。兇手可能又回來(lái)了。 OFFICER ARVINGTON: 他為何想獨(dú)自呆在里面? BRASS: 他想靜靜地做事情。 RECORDED VOICE: 我叫斯圖亞特·蘭博勒。我是住在內(nèi)華達(dá)波音希爾公寓818號(hào)。我今年43歲,要了結(jié)自己的生命。我實(shí)在是受不了了。我愛(ài)你,媽媽。 GRISSOM: 你又回來(lái)了。