奧巴馬獲邀客串《紙牌屋》走后門求看第二季
作者:滬江英語
2013-12-19 12:02
PAINED by political gridlock, US President Barack Obama let slip that he wished Washington was as "ruthlessly efficient" as the Machiavellian world portrayed in Kevin Spacey's Netflix hit House of Cards.
美國總統(tǒng)奧巴馬自稱苦于政治事務(wù)中處處碰壁,他希望美國政府能像凱文·史派西主演、網(wǎng)飛公司制作的熱門美劇《紙牌屋》中描述的那樣“冷酷而高效”。
Mr Obama, who has spent a gruelling three years battling a Republican House of Representatives, ruefully wished life imitated art during a photo op with bosses of top internet firms, including a top Netflix executive on Tuesday.
奧巴馬和共和黨眾議院議員斗智斗勇了三年,在周二與美國幾大網(wǎng)絡(luò)公司首腦——包括網(wǎng)飛公司首席執(zhí)行官——的見面會上,奧巴馬坦言希望真實的政治生活能像美劇中描述的一樣。
As Deadline reports, a Netflix CEO Reed Hastings made a cheeky attempt to persuade Obama to star in the series after he was invited to discuss the government's policies on healthcare and surveillance with the US President.
根據(jù)Deadline網(wǎng)站的報道,網(wǎng)飛公司CEO里德·哈斯廷斯受邀出席見面會,與總統(tǒng)交流關(guān)于政府醫(yī)療和監(jiān)管政策, 哈斯廷斯也趁機邀請奧巴馬總統(tǒng)在《紙牌屋》中客串一下。
"I'm just wondering if you brought advance copies of House of Cards?" Mr Obama quipped.
“我想問一下,你們《紙牌屋》第二季什么時候出啊?”奧巴馬調(diào)侃道。
After Obama made a quip to Hastings asking whether he had brought an advanced copy of the second season of the show on DVD with him, the CEO fired back: "Are you willing to do a little cameo?"
奧巴馬總統(tǒng)調(diào)侃哈斯廷斯問他有沒有把第二季DVD版提前準備好帶來給他,哈斯廷斯也不甘示弱回敬說:“總統(tǒng)您要不要來演個配角?”
After Obama made a quip to Hastings asking whether he had brought an advanced copy of the second season of the show on DVD with him, the CEO fired back: "Are you willing to do a little cameo?"
Read more at #rRr5rg4WtUojwyjK.99
Read more at #rRr5rg4WtUojwyjK.99
After Obama made a quip to Hastings asking whether he had brought an advanced copy of the second season of the show on DVD with him, the CEO fired back: "Are you willing to do a little cameo?"
Read more at #rRr5rg4WtUojwyjK.99
Read more at #rRr5rg4WtUojwyjK.99
"I wish things were that ruthlessly efficient," Obama responded by joking, of the Washington ruled by the fearsome character, House majority whip Frank Underwood.
“我希望現(xiàn)實生活也那么冷酷而且高效就好了。” 奧巴馬總統(tǒng)則開玩笑似地回應(yīng)。他指的是《紙牌屋》中的弗蘭克·安德伍德, 這位令人望而生畏的政壇領(lǐng)袖。
"This guy's getting a lot of stuff done," Mr Obama joked.
“那個家伙確實做了很多事?!眾W巴馬開玩笑道。
A second series of multiple Emmy nominated House of Cards, loosely based on a British miniseries of the 1990s, debuts in February on Netflix, in the US.
《紙牌屋》劇情大綱改編自1990年代的一部英國迷你劇,曾榮獲多項艾美獎提名,今年2月份在美國網(wǎng)飛電視臺首播。