同學(xué)們,翻譯考前還在擔(dān)心中國(guó)傳統(tǒng)歷史、文化相關(guān)的詞匯不會(huì)?那不是重點(diǎn)!重點(diǎn)是如何翻出完整的句子!滬江網(wǎng)校教學(xué)總監(jiān)欽老師來(lái)給您支招!翻譯解決辦法:劃分語(yǔ)塊?。?!

語(yǔ)塊(chunk),也可以稱(chēng)為意群,就是一句話中能夠表達(dá)一個(gè)完整意思的最小單位。

小伙伴兒,語(yǔ)塊不神秘,且看實(shí)例,趕緊學(xué)習(xí),救急!

例:

1. 大雪(Heavy snow)是二十四節(jié)氣之一。

劃分語(yǔ)塊:大雪 | (是) | 二十四節(jié)氣 | 之一
對(duì)應(yīng)翻譯:Heavy snow | is | 24 solar terms | one of …
譯文:Heavy snow is one of 24 solar terms.(中英文不對(duì)等,記得調(diào)整語(yǔ)序哦~)

2. 粵?。–antonese opera)發(fā)源于中國(guó)南方的廣東文化。

劃分語(yǔ)塊:粵劇 | 發(fā)源于| 中國(guó)南方的 | 廣東文化
對(duì)應(yīng)翻譯:Cantonese opera | originate in | southern China’s | Cantonese culture.
譯文:Cantonese opera originates in southern China's Cantonese culture.
(注意動(dòng)詞單復(fù)數(shù),“的”在英文中的連接作用,有時(shí)為’s , 有時(shí)為of, 有時(shí)省略哈)

3. 中國(guó)將堅(jiān)持發(fā)展高科技和實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的方針。

劃分語(yǔ)塊:中國(guó)| 將| 堅(jiān)持|發(fā)展|高科技|和|實(shí)現(xiàn)|工業(yè)化的|方針
對(duì)應(yīng)翻譯:China | will |adhere to| develop| high technology| and| realize |industrialization | the policy
譯文:China will adhere to the policy of developing high technology and realizing industrialization. (另外一個(gè)重點(diǎn)就是動(dòng)詞、謂語(yǔ)的確定;正如剛才那個(gè)例子所說(shuō),of的連接作用靈活運(yùn)用,要注意! of做介詞,后面+ V-ing哦~)?