越獄第四季第八集字幕下載及學(xué)習(xí)筆記在線收看
She says she wants to clear the air, whatever that means.
她說她想把話都說明白了,鬼知道她什么意思。
【clear the air在第二集的時候就有出現(xiàn)過了,復(fù)習(xí)一下>>】
Tell her I didn't die like a damn convict locked up in some penitentiary.
告訴她我可沒死得像勞改局里頭窩囊的囚犯似的。
【咳,美國有勞改局么?望天……】
I didn't do time with you guys, it doesn't make me a rat...I make one little mistake and all of a sudden I'm Judas?
我沒跟你們一起蹲過監(jiān)獄,不表示我就是個叛徒了……我就犯了這么一丁點兒錯,然后一下子我就成了猶大了我?
【幾集筆記做下來,咱現(xiàn)在對time這個詞兒熟啊。
這里說到了老鼠,跟老鼠有關(guān)的俚語詞組很多,大體離不開叛徒啥的這類意思,這邊集中有說,可以看一下>>
猶大大家都認(rèn)識哦?耶穌的門徒,后來出賣了耶穌,從此他的名字成為了叛徒的代名詞?!?br>
I want all the grievances out on the table so we can move forward.
我希望她把所有委屈啥的都說出來,醬紫我們就能繼續(xù)干我們的了。
【委屈?!美國人說話就愛輕描淡寫啊……想起當(dāng)年克林頓的“感到很遺憾”了】
So you can try to pull rank on the hick here all you want, but don't mistake my patience for weakness.
你愛在這個鄉(xiāng)巴佬面前搭領(lǐng)導(dǎo)架子呢隨你的便,不過可不要我這里老虎不發(fā)威你就當(dāng)我病貓。
【T-Bag是南方人吧?聽口音像……貌似也是被有些人看不起滴人群,想“老甜甜布蘭達(dá)”當(dāng)初剛到LAPD的時候~~~】
But if you're unhappy with my methods, maybe you should parcel out the job to someone else.
你要不滿意我做事的方法呢,你大可以把這些事兒再分包出去啊。
【真是哪里都有上下級矛盾……】
You want your pound of flesh, you take it now.
你要血債血償的話,現(xiàn)在就搞定了。
【pound of flesh直譯就是“一磅肉”,有沒有想起什么來?對了,莎翁《威尼斯商人》嘛!高利貸夏洛克對安東尼奧懷恨在心,在借約上戲言三個月期滿還不上錢,就從他身上割下一磅肉抵債。安東尼奧后來因故不能如期還錢,夏洛克就提起公訴,要安東尼奧履行借約。好在聰明的鮑西亞小姐假扮律師出手相救,說要肉可以,但是血一滴不能流,這才保住了安東尼奧的性命。
從這部戲劇著作中便衍生除了pound of flesh這個習(xí)慣用語,用來形容以借款人的慘重?fù)p失和痛苦為代價的債務(wù),也可以說是合法卻極不合理的要求?!?br>
1、之前說有三個角色會在第八第九集里頭掛掉,據(jù)Sara說還是大家都特喜歡的人物,于是大家就揣測會不會是蘇克雷。Well,現(xiàn)在已經(jīng)掛了一個了,相信大家不會喜歡那個掛掉的家伙吧?而且確實他的價值也差不多用完了(編劇大人夠狠!啥叫過河拆橋啊~~)接下來兩個人,根據(jù)劇透,七猜其中一個會是黑胖子——下集馬洪絕對會發(fā)飆抽死那家伙;另一個呢,肯定不是蘇克雷——好歹也是個帥哥,要掛著賺
2、有沒有人跟七一樣隱約覺得……Gretchen暗戀邁克呢?不然她當(dāng)初干嗎沒事兒抽莎拉姐姐咧?現(xiàn)在又這副樣子,想到小唯了……OTZ 好吧當(dāng)我沒說……
3、下集要等上兩周,這次是因為美國大選吧?不要叫,七的骨頭一等就是3、4個禮拜呢!?
是越獄迷?想學(xué)更棒的口語?來吧,外教口語等著你! 》》