S04E08 Price
《越獄》第四季第八集:代價

【總算等來第八集了,雖說下集等的時間還要長……Well,廢話少說,開始學(xué)習(xí)吧?!?br>


越獄第4季第8集字幕下載

Let's buckle up.
扣好安全帶出發(fā)了。
【這集里面林肯用了兩次這個詞組,字面上意思是扣好安全帶,言下之意就是“開始行動了”?!?br>
You're going to pull a kamikaze mission on the General's car?
你要對將軍的車實施神風(fēng)突擊行動?
【“神風(fēng)突擊隊”是二戰(zhàn)時期日本的(看英文就知道是日本的)一支特種部隊,他們的戰(zhàn)術(shù)就是……自殺性襲擊,說白了就是今天人體炸彈的模型啦。】

Who do you think took the fall for that?
你想想看是誰替你受的罪?
【當(dāng)初明明是這個姐姐自己看走了眼嘛!】

Can it be salvaged?
有沒有的救?

Every day, the trail to my son's killer gets a little bit colder.
日復(fù)一日這么下去,殺死我兒子兇手的線索越來越少。
【注意這里用的是colder】

You really think Scofield's gonna keep his word, huh? You horsewhipped the woman he loves.
你以為思科菲爾德會遵守諾言,哈?你可是拿鞭子抽了他所愛的女人誒。
【還以為T-Bag不會用這么純潔的詞咧~~XDD】

I suggest you find a way to bury the hatchet with Michael Scofield's woman.
我想你一定能找到個方法,跟邁克·思科菲爾德的女人化干戈為玉帛的。
【bury the hatchet字面上的意思是埋了斧頭,一看就知道是有典故的。這個詞組要追溯到17世紀(jì),歐洲人移民美洲的初期,美洲本土的印第安部落首領(lǐng)以埋斧頭的傳統(tǒng)方式表示休戰(zhàn),而后就沿用到了英語中。其實看我們中文里面“化干戈為玉帛”也是有典故的哈,出自《淮南子·原道訓(xùn)》:“昔者夏鯀作三仞之城,諸侯背之,海外有狡心。禹知天下之叛也,乃壞城平池,散財物,焚甲兵,施之以德,海外賓服,四夷納職,合諸侯于涂山,執(zhí)玉帛者萬國?!?】

更多越獄相關(guān)消息,點此進入邊看劇集邊學(xué)英語!


是越獄迷?想學(xué)更棒的口語?來吧,外教口語等著你! 》》

看影視學(xué)美語 越獄 第一季(MP4 完整視頻版)

2DVD-ROMS MP4(含同步MP3,附送同步LRC)+1本中英對照劇本(434頁)

1、全屏播放,完整的中英文對照劇本,播放時顯示中英文同步字幕,學(xué)習(xí)機里中/英文字幕隨意切換。
2、點句即讀、快慢速調(diào)節(jié)播放、聽寫填空、拼寫練習(xí)、整句聽寫。
3、包含同步MP3,與MP3機配套的LRC同步字幕顯示。
4、單句復(fù)讀、A~B點復(fù)讀、跟讀對比、MP4互動播放、DVD播放中英文同步字幕。
5、全部采用DivX解碼。

詳情》