2013年12月英語四級翻譯真題解析及點評:中國結(滬江網校版)
?2013年12月四級翻譯
原文:
中國結(the Chinese knot) 最初是由手工藝人發(fā)明的。經過數百年不斷的改造,已經成為一種優(yōu)雅多彩的藝術和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現在主要用于裝飾的目的?!敖Y”在中文里意味著愛情,婚姻和團聚。中國結常常作為禮物交換或用作飾品祈求好運和避邪。這種形式的手工藝(handcraft)代代相傳,現在已經在中國和世界各地越來越受歡迎。
譯文:
The Chinese knot is originally invented by the handicraftsman. After several hundred years’ innovation, it has evolved into an elegant and colorful art and craft. In ancient times, it was used for recording events, while now it is mainly a decorative handicraft art. In Chinese, "Knot" means love, marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to express good wishes or a talisman to ward off evil spirits. The handcraft has passed on for generations and become more and more popular in China and the world.
【點評】
原文與樣題“神似”,不管是題材、句式、用詞以及難度都與樣題“剪紙”如出一轍,相信按照樣題模式進行練習,面對考題一定得心應手。同時文章中還出現了一些翻譯中的高頻詞匯,如“由……發(fā)明”、“代代相傳”、“意味著”、“世界各地”等等,以及用“while”表示對比等常見句式,充分說明只要語法詞匯雙管齊下,翻譯準確率定能大大提升。
考試提醒:四六級查分免費短信預定 ?準考證號保存提醒? 四六級考試貼士(新題型版)
? ? ? ? ? ? ? ?四六級考試條形碼粘貼方法???六級考前1小時強化寶典?
考后預告:新版四級估分器 ? ? ?四級考試難度調查 ? ? ?四級考后交流吐槽
- 相關熱點:
- 四級答案
- 英語四級真題
- 經典英語從頭學新概念英語三