【原文】“你要茶還是要咖啡?”是用餐人常被問到的題目,許多西方人會選咖啡,而中國人會選茶。相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期間,茶館遍布全國,飲茶在六世紀傳到日本,但直到十七、十八世紀才傳到歐美。如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一,茶是中國的民族飲品,也是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。

【譯文】

"Tea or coffee?" Diners are frequently asked this question. Western people may choose coffee, while Chinese may prefer tea. It is said that 5,000 years ago, an emperor in China discovered tea and used it to cure disease.? In the Ming and Qing Dynasty, tea houses could be found all over the country.? Tea-drinking was introduced to Japan in the sixth century, but was not introduced to Europe and America until the 17th and 18th century. Up to now, tea has become one of the most popular beverages in the world. It is the national drink of China and an important part of Chinese traditional culture.

【點評】

考前許多同學對段落翻譯都有望而生畏的感覺,但就實際考題來看,本段落的難度比樣題更低,用一些基本的詞匯和句型就足以完成翻譯任務。所以考生平時要注重夯實基礎,熟記基本的詞匯句型,注意用詞的準確和表達的清晰完整,面對考題時就能得心應手。