2013年12月英語四級翻譯答案,由滬江網(wǎng)校提供,供大家參考。祝各位考生四級考試順利通過。滬江英語第一時間為您更新動態(tài),敬請關(guān)注!

?【原文】

信息技術(shù)(Information?Technology),正在飛速的發(fā)展,中國公民也越來越重視信息技術(shù),有些學(xué)校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對這一現(xiàn)象大家持不同觀點。一部分人認為這是沒有必要的,學(xué)生就應(yīng)該學(xué)習(xí)傳統(tǒng)的課程。另一部分人認為這是應(yīng)該的,中國就應(yīng)該與時俱進。不管怎樣,信息技術(shù)引起廣大人民的重視是一件好事。

參考譯文】

Nowadays, with the fast development of Information Technology, Chinese citizens are attaching more and more importance to it. Some schools and universities have even included Information Technology in their required courses, which has led to different opinions. Some people think it is unnecessary to make IT courses required, and students are supposed to take traditional courses. Oppositely, other people think it is necessary to do so, for China and its people should keep pace with the times. Either way, it is a good thing that Information Technology has attracted people's attention.?

【點評】

段落翻譯是本次考試的新題型之一,由考查簡單的詞組掌握、句型表達轉(zhuǎn)為考查篇章整體表達,相比改革前的句子翻譯,無論是分值還是難度都有所加大,對考生的能力水平要求更高。

從真題內(nèi)容來看,考題比樣卷中的內(nèi)容要簡單不少。原文語言平實、結(jié)構(gòu)簡單,給出了關(guān)于信息技術(shù)是否該成為必修課的兩個對立觀點,更像是一篇四級考試作文題,其中也沒有比較復(fù)雜的句型、高難度的詞匯,每個觀點的內(nèi)容也都給出,考生只需要照字面意思翻譯,同時像寫作文一樣,注意上下文的銜接即可。