五條建議 有風度地辭職
There’s something to be said for leaving a former employer with style. We’re in the middle of a time when more than a few employers are having to downsize and plenty of people who would otherwise be assured of a job are getting the axe. Just because a former employer may have directed you to the door, however, you can still walk out with your pride intact. The same holds true if you’re leaving an employer willingly.
這里有一些關于如何有風度地離職的建議。我們處在這樣一個時期:許多雇主不得不裁員,使得很多人本應該得到工作卻躺在了裁員這把斧子下面。以前的雇主指著門讓你離開,你可以依然昂首闊步地走出去。當然如果你是自動離職的話你就更可以這樣了。
As long as you stay in the same industry, you’re guaranteed to run into people you’ve worked with in the past over and over. It’s not unheard of to return to the same company, or find a former coworker at a future employer. No matter the reason you’re leaving your employer, do it with a little style and grace. You still need goodwill from your past employers — references, anyone? — and you are likely to have plenty of positive relationships at your old place of employment that are worth preserving. There are a few things you can do to make your transition a little better.
只要你呆在同一個行業(yè),你肯定會不斷地碰到以前的同事。跳槽回以前的公司,或者是在新公司中遇到以前的同事,這些事情都不足為奇。不管你是出于什么原因離職,你都可以處理地有風度一些,優(yōu)雅一些。因為你還是需要你的雇主、介紹人,或者其他人的善意,而且在那個公司里你肯定與很多人有著良好的關系,這些都是值得你留戀的。做一些小事情,會讓你的離職更完美。
1. Skip the theatrics
1、不要趁機抱怨雇主
The fact that you’re moving on to a new employer is not an excuse to engage in theatrics. I worked with one otherwise brilliant man who took the moment of his resignation as an opportunity to explain at length the faults of our employer. Aside from burning a few bridges, he ensured that the two weeks’ notice he gave turned into two weeks of sheer misery. Constructive criticism is not out of line, but there is a time and a place for it — an exit interview is usually the best choice.
你離開這個公司找到新的工作并不能成為抱怨雇主的理由。我曾經(jīng)有一個很聰明的同事,但是他卻把他的離職當成了一個抱怨雇主優(yōu)點和缺點的機會。除了燒一些橋之外,他還保證兩周通知將會變成悲慘兩周。雖然建設性的建議不是不可取,但是需要正確的時間和地點---一般離職前與雇主的談話就是最好的時機。
But theatrics can span a wide variety of actions. It seems like every employee bears some hard feelings towards a supervisor — but all in all, try to leave it at the statement that you and your former employer were not a good fit and move on. At the very least, your resume will be healthier in the long run.
但是抱怨又很多種方式,似乎每個員工都對自己的雇主忍耐了很久了??偠灾M量擺脫與雇主艱難相處的階段,繼續(xù)前行。這樣至少最后你的簡歷會健康一點。
2. Write a few thank you notes
2、寫一些感謝信
It’s not necessary to write a personal note to every person you worked with, but if you had a coworker or supervisor who particularly acted as a mentor or otherwise helped you along, take the time to thank them. People remember the little touches and if they’re dwelling on the thoughtful note you left, any small problems along the way will become so much water under the bridge.
雖然離職的時候沒必要分別給每個同事都寫一封感謝信,但是如果有同事或者雇主在你工作期間給予你指導和幫助的,你應該找時間感謝他們。通常人們會記住這些小小的感動,如果他們看你留下的感謝信,以前工作時的不快都會成為過眼云煙。
3. Tidy up your loose ends
3、整理好你留下的問題
I’ve seen the greatest argument for leaving things organized for the next person while sitting in a waiting room: a new receptionist was obviously struggling with a mess left by her predecessor. A phone call came for that former employee and the new receptionist mentioned she had left the organization — managing to slip in a comment about how she had left the business in a difficult position.
我曾經(jīng)在等候室看到過新任員工整理前任留下來的工作而引起的抱怨:一個新的接待員正在努力整理前任接待員留下的一堆工作,這時一個電話打過來找前任接待員,新接待員說她已經(jīng)離開了公司---言語中還夾雜著對前任給自己留下一堆亂攤子的抱怨。
The person who comes after you will have a chance to discuss your abilities to clients, co-workers and anyone else who comes in the door. Even if you never meet your replacement, try to leave a good impression.
接替你工作的人很有可能跟進辦公室的任何人,包括客戶,同事,議論你的能力。也許你從來都不會見到你的下任,但是還是要盡量給他(她)留下個好印象。