?
日前,英國首相卡梅倫在訪華時開通個人微博,并在12月2日留言稱想了解中國網(wǎng)友的想法,歡迎大家提問,待訪問結(jié)束前,他會統(tǒng)一回答。微博發(fā)出后收到網(wǎng)友上萬個問題,其中,有不少人關(guān)心英劇《神探夏洛克》的,因劇集更新很慢,大家都去首相微博內(nèi)催促:“能不能更新的快一些?”
12月7日晚,卡梅倫在微博上傳一段視頻,視頻內(nèi)容是其回答網(wǎng)友的一系列提問,內(nèi)容十分生活化,而令人意外地是,首相特意回復(fù)了《神探夏洛克》的問題。
Reporter: the fourth question is about a British drama.
記者:第四個問題關(guān)于英劇。
Cameron: OK.
卡梅倫:好的。
Reporter: Could you please help to push more of Sherlock?Three episodes, the online followers say, a season is not really enough and they've been waiting for two years.
記者:你能幫忙催催《神探夏洛克》嗎? 網(wǎng)友說一季才出三集太少了。而且還等了兩年。
Cameron: I know that Benedict [Cumberbatch] is hugely popular in China; he’s a big star.
卡梅倫:我知道本尼迪克特在中國人氣很高。他是個超級大明星。
Sadly I can’t tell them what to do,
不好意思,我不能告訴他們該做什么。
as it’s an independent company.
他們是獨立的制作公司。
but I know how popular Sherlock Holmes is,
我知道夏洛克·福爾摩斯是多么受歡迎。
and the modern adaptation, I think, is a brilliant
adaptation.
它的改編版本非常精彩。
Of courese we could always go back and read the original Conan Doyle stories which are wonderful.
當(dāng)然大家隨時可以閱讀柯南道爾的經(jīng)典原著。
But I will do everything I can to say that people in China want more Sherlock Holmes and more of the modern version.
但我會盡最大努力告訴他們,中國粉絲希望看到更多的夏洛克劇集和更多改編版本。