備受金融海嘯沖擊的環(huán)球股市,昨日終于露出一線曙光。法德等歐洲國(guó)家紛紛仿效英國(guó)的救市方法,入股注資銀行,及為銀行債務(wù)拆借提供擔(dān)保,美國(guó)也表示會(huì)加快采取入股行動(dòng)。市場(chǎng)認(rèn)為各國(guó)終能對(duì)癥下藥,解決銀行資金緊張、拒絕拆借的問題,全球股市普遍大幅反彈。

請(qǐng)看外電的報(bào)道:

Global stock markets rebounded strongly yesterday after last week's historic sell-off as governments from Europe to Australia to the US intensified efforts to ease a financial crisis that threatened to throw the world into recession.

在歐洲、澳大利亞及美國(guó)政府加大救市力度以緩解全球金融危機(jī)的舉措推出之后,全球股市從上周的歷史性低谷狀態(tài)全面大幅反彈。

上面的報(bào)道中,rebound 就是 return to a former condition,即我們所說的“反彈”,新聞報(bào)道中也會(huì)用 rally 這個(gè)詞表示“反彈”之意,這兩個(gè)詞用作動(dòng)詞或名詞都可以。例如:Asian stocks soar after US rally/rebound.(美國(guó)股市反彈帶動(dòng)亞洲股票躥升。)

此外,短語 bounce back 也可以用來表示“反彈”的意思,這個(gè)短語才口語中經(jīng)常用到,一般表示 improve in health,get well“(身體)復(fù)原、恢復(fù)健康”等意思,用來形容股市,當(dāng)然也可以表示“反彈”之意了,例如:Stocks bounce back from earlier losses. (股票大跌后反彈)。

另外值得一提的是,rebound 這個(gè)詞在籃球運(yùn)動(dòng)中專指“籃板球”,我們?cè)谥暗膴W運(yùn)專題中曾經(jīng)說到過它的用法。具體請(qǐng)看鏈接:word wise:rebound