《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于中國(guó)計(jì)劃生育的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
中國(guó)計(jì)劃生育似乎已經(jīng)可以接近尾聲。
CONTENT:
But the bad guys may not be quite as bad. The loosening of the one-childpolicy announced on November15th, allowing couples to have a second child if either parent is an only child, is meant to signal the beginning of a more family-friendly bureaucracy. The enforcers still have leverage, but in thisrespect central authorities are asking them to
restrain their use of it.Provinces can set their own timetable for
implementing the reform, but they arebeing officially encouraged to do so as quickly as possible (some willundoubtedly proceed immediately; the
fertility rates in Beijing, Shanghai and Guangzhou are among the lowest in the world). Families will still have to applyfor a permit to have a second child, but authorities will be encouraged toapprove them without a fuss. Officials expect a baby
bump of 1m new births ayear over the next several years, in addition to 15m or 16m births now; some
demographers predict more, but not a boom.
?
KEYWORDS:
· bureaucracy ?官僚
· leverage ?手段,影響力,杠桿作用
· restrain 控制,約束
· fertility ? ?多產(chǎn),肥沃 ? ? ? ??
· 第一段中的bad guys 在前文中指的是那些強(qiáng)制執(zhí)行計(jì)劃生育的那些官員
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
但是那些執(zhí)行者也并不是那么惡劣。11月15日政府出臺(tái)的放寬計(jì)劃生育政策,允許夫妻二人均為獨(dú)生子女的家庭要第二胎,這標(biāo)志著更加家庭化的官方政策。這些執(zhí)法者手中依然有一些權(quán)利,但是對(duì)此中央政府要求他們控制其權(quán)利的使用。各地政府可以自行規(guī)定實(shí)施該變革的時(shí)間,但是官方希望他們可以盡快(毫無疑問的,一些地區(qū)會(huì)立即施行該政策,北上廣的生育率位列全球最低)。家庭依舊需要申請(qǐng)?jiān)S可證明才能生育第二胎,但是政府會(huì)盡力配合他們通過申請(qǐng)。官方希望,在接下來的幾年內(nèi),在現(xiàn)有每年1500萬到1600萬新生兒的基礎(chǔ)上,每年增加100萬新生兒。據(jù)一些統(tǒng)計(jì)學(xué)家預(yù)測(cè)這個(gè)數(shù)字只是保守估計(jì),會(huì)比這個(gè)數(shù)字多,但是不會(huì)出現(xiàn)暴漲的現(xiàn)象。
參考譯文2:
但是這些壞家伙也許也沒那么糟糕。11月15日政府宣布放寬獨(dú)生子女政策,允許“單獨(dú)”夫妻生二胎。執(zhí)法者手中還是有一定的權(quán)力,但是中央政府要求他們要約束自己的權(quán)力使用。各省可以自行制定實(shí)施改革的時(shí)間表,但是中央鼓勵(lì)他們?cè)娇鞂?shí)施越好(一些省份必然會(huì)立刻實(shí)施,北上廣的生育率都在世界最低之列)。每個(gè)家庭仍然需要申請(qǐng)?jiān)试S才能夠生第二個(gè)孩子,但是政府無疑會(huì)通過他們的申請(qǐng)。官方估計(jì)接下來幾年里,在原有1500萬到1600萬的新生兒基礎(chǔ)上每年可能會(huì)多出生100萬的嬰兒。一些人口統(tǒng)計(jì)學(xué)家預(yù)測(cè)可能比這個(gè)數(shù)量更多,但并不會(huì)出現(xiàn)暴漲的現(xiàn)象。
?
參考譯文3:
但是,“壞人”也不是只會(huì)干壞事。11月15日,中國(guó)政府宣布將放寬獨(dú)生子女政策,允許“單獨(dú)家庭”生育第二胎。這意味著中央政府今后將推行更加人性化的家庭政策。在此背景下,計(jì)生部門的權(quán)力也將相應(yīng)地削弱。盡管可以自行選擇時(shí)間,但是在中央的號(hào)召下,各個(gè)省份多會(huì)盡快推行這一政策,特別是一些出生率比較低的地區(qū),例如北京、上海、廣州。想生二胎的家庭仍將需要申請(qǐng)相關(guān)許可,不過這個(gè)過程并不會(huì)很麻煩。目前,中國(guó)每年出生的嬰兒有1500萬到1600萬。官方預(yù)計(jì)新推出的政策給這個(gè)數(shù)字帶來100萬的增長(zhǎng),而一些人口專家則認(rèn)為,新生兒的數(shù)量應(yīng)該會(huì)大于這個(gè)數(shù)字,但并不會(huì)瘋長(zhǎng)。無論如何,這對(duì)有些商家來說都是個(gè)天大的好消息。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>