Anna: Oh, gosh. A second. Sorry about that.
Ben: It's all right.
Anna: I was...Wait, what was I saying again?
Ben: You don't wanna be like your mother, wake up one morning and realized you never pursued your dreams.
Anna: Ia that what I was saying?
Ben: You want some gum?
Anna: No, thank you. God, that's kind of heavy for a grocery chat.
Ben: No, that's okay.
Anna: Isn't it? Sorry.
Ben: I actually might be able to help. Yeah, I know a guy at my office who deals exclusively with music clients.
Anna: Are you kidding?
Ben: Uh-uh.
Anna: Oh, my God. Are you my savior or something?
Ben: No.
pursue v. 追捕,追求,繼續(xù)從事
She is pursuing her studies at the university.她在大學繼續(xù)深造。
grocery n. 雜貨店 (復)groceries:食品雜貨
I am on my way to the grocery store.我正在去雜貨店的路上。
exclusively adv. 排他地(獨占地,專門地,僅僅,只)
This room is exclusively for women.這個房間是供婦女專用的。
savior n. 救助者,救主 Savior: 救世主耶穌=saviour
To Christians, Jesus Christ is the Savior.對基督徒來說,主耶穌是他們的救世主。
gosh!
是美國英語,意思是“天啊,哎呀”,是表示驚訝等的感嘆詞,是God的委婉詞;
例句:
Barbara: Gosh! What did you do?
芭巴拉:天??!你干了些什么呀?
Gosh, that guy is sounding off again!
天哪,那個家伙又在夸夸其談了!
You don't wanna be like your mother
wanna 僅能用于口語中,相當于want to或者want a;
He said he was sick, but I think he just do not wanna join us anymore.
他說他病了,但我想他只是不愿再加入我們的行列。
Oh, if Tony were going, I wanna go to camp, too! 哦!假使Tony要去訓練營的話,我也要去。
Are you kidding? “你不是在跟我開玩笑嗎?”
類似的有關kidding的用法還有You are kindding?“你不在開玩笑嗎?”, I am not kindding.“我沒開玩笑/我是認真的”;
You’re kidding! You can’t have finished all that work already. 我不相信,你不可能已做完那項工作。
I was only kidding. 我不過是在開玩笑。
No kidding at all. 我一點也沒開玩笑。

Neil: Who was that?
Ben: Oh, that was a prospective client.
Neil: Oh, okay.
Ben: I can talk to a woman. It doesn't have to be like that
Neil: No, absolutely not.
Ben: Just drive.
Neil: Relax. Hi.
Beth: Hi.
Neil: How you doing?
Beth: Good.
Neil: Yeah?
Beth: Yeah. I just got off the phone.
Neil: Yeah?
Beth: Yeah, with my little sister.
Neil: How’s she doing?
Beth: She’s getting married.
Neil: Really?
Beth: Yeah.
Neil: Great.
Beth: You really think that’s great?
Neil: Yeah. Devon seems like a great guy.
Beth: Well, so you think it’s great that they’re getting married but you don’t ever feel like we’re going against nature or something by not getting married?
Neil: No. Going against nature is like the cat who suckled that monkey. You and I are just two people who happen not to be married. Let me tell you something. People who get married are not to be trusted.
Beth: You are so weird.
prospective adj. 未來的,預期的,潛在的
She is married to a prospective lawyer.她嫁給了一個未來的律師。
absolutely adv. 絕對地,完全地;獨立地
I trust his discretion absolutely.我完全相信他的判斷。
guy n. (男)人,家伙,拉索 vt. 嘲笑
He's a helluva (nice) guy.他是個呱呱叫的(好)人。
nature n. 自然,自然界,自然狀態(tài),本性,性質,類型
Cats and dogs have quite different natures dogs like company, cats are independent.貓和狗的習性迥異--狗喜歡有伴,貓愛獨來獨往。
suckle vt. 哺乳 vi. 吮吸,吸取
She suckles her baby hardly.她艱難地哺育孩子。
weird adj. 古怪的,怪異的,離奇的 n. 命運,預言者
He looks like nothing on earth in those weird clothes.他穿著奇裝異服難看極了。
I can talk to a woman. It doesn't have to belike that
【句子翻譯】我和一個女孩子說說話,你用不著這樣吧?
【句子解析】have to“不得不,必須”;
have to通常指由于客觀原因則不得不做某事,意思為“不得不”。
It's dark now. I have to go home. 天黑了,我不得不回家。
It's raining, and I have to stay at home. 外面在下雨,我不得不呆在家里。
(1)have to與一般情態(tài)動詞的異同
相同點:
一般的情態(tài)動詞不能單獨作謂語,后面必須接動詞原形一起構成謂語,have to 也是這樣。
不同點:
一般的情態(tài)動詞沒有人稱和數的變化,而且所用的時態(tài)也受到一定的限制,而have to 有人稱和數的變化??捎糜诙喾N時態(tài)中:一般現在時中當主語是第三人稱單數時要用has to,其余的人稱用have to,一般過去時中要用had to; 一般將來時中則要用will have to.
e.g. She has to go to school by bus.
她不得不乘公汽上學。
You'll have to see the doctor if you get ill.
如果你生病了,就得去看醫(yī)生。
(2)否定句和疑問句的構成方式不同:
①一般的情態(tài)動詞直接在后面加not構成否定句,把這些情態(tài)動詞提到句首就構成一般疑問句。
②而have to 的否定句和疑問句的構成往往要借助于助動詞do的適當形式或助動詞will即have to, has to,had to和will have to的否定式分別為don't have to, doesn't have to, didn't have to和won't haveto,疑問句是在句首加助動詞do的相應形式,句中還原成have to或把will放到句首,這里have to簡直就是一個十足的行為動詞。
e.g. What does she have to do?
她必須做什么?
You didn't have to wait for me yesterday.
昨天你沒有必要等我
Yeah. I just got off the phone.
【句子翻譯】是啊,我剛講完電話。
【句子解析】get off“從...下來,離開”;
Get off the phone. 講完電話
Get off her! 放開她!
Well, so you think it’s great that they’re getting married but you don’t ever feel likewe’re going against nature or something by not getting married?
【句子翻譯】他們結婚了,你覺得很好,而我們還沒結婚,你卻不覺得違背自然規(guī)律?
【句子解析】go against“違背、違反,對...不利”;
Don't do anything that should go against his will.不要做違背他心意的事。
His thinking goes against all logic.他的思維完全不合邏輯。
No. Going against nature is like the cat who suckled that monkey. You and I are justtwo people who happen not to be married.
【句子翻譯】不覺得,貓給猴子喂奶才是違背自然規(guī)律。你我只是兩個碰巧都不結婚的人。
【句子解析】happen to“碰巧、偶然、正巧”;
We happen to hold the same view.我們兩人的想法不謀而合。
Falls happen to everyone sometimes. 人人偶爾都會摔跤。