A teenager who went out clubbing in Manchester with his mates woke up in Paris the following morning after booking a flight in the early hours.
一個(gè)英國(guó)青年在曼徹斯特和朋友逛吧,第二天早晨醒來發(fā)現(xiàn)自己昨晚喝醉了訂了張機(jī)票,自己現(xiàn)在身在巴黎。

Luke Harding was getting a cab home from the nightclub, nicknamed Tokes, in Oldham when he found his passport in his pocket and drunkenly decided to visit the Eiffel Tower.
當(dāng)醉醺醺的盧克·哈爾丁從奧爾德姆的一家昵稱為Tokes的夜總會(huì)離開,準(zhǔn)備打車回家時(shí),發(fā)現(xiàn)自己隨身攜帶了護(hù)照,便決定要去拜訪一下埃菲爾鐵塔。

Mr Harding, a sheet metal worker, asked the shocked taxi driver to head immediately for Manchester Airport then booked a last minute 6am flight for £100 through Flybe to the French capital using his mobile phone.?The 19-year-old eventually woke up in a toilet cubicle at Charles De Gaulle Airport - 500 miles from where he started his night to remember.
19歲的盧克是一位鈑金工,他告訴出租車司機(jī)立刻去曼徹斯特機(jī)場(chǎng)——出租車司機(jī)也驚訝不已。他在手機(jī)上花100英鎊、趕在最后時(shí)間從歐洲澤西島航空公司訂到了早上6點(diǎn)飛往法國(guó)航班的機(jī)票。最后他醒來時(shí),發(fā)現(xiàn)自己在法國(guó)戴高樂機(jī)場(chǎng)的一個(gè)廁所隔間里,離他昨晚出發(fā)的地方已經(jīng)有500英里了。

Pals nursing a giant hangover from a night out at the club were stunned to see a sheepish Luke had tweeted a picture of himself standing next to the Eiffel Tower and then another with the caption: 'Sat outside the Arc De Triumph (sic) eating a croissant.'
盧克的伙伴們正在設(shè)法緩解通宵泡吧帶來的宿醉不適感,他們吃驚地看到盧克發(fā)了一條帶照片的微博,在第一張照片上盧克正站在埃菲爾鐵塔旁邊,第二張照片上用大寫字母寫道:“站在凱旋門外吃著羊角面包。”

News of his unexpected excursion spread like wildfire around the social media site with many messages poking fun at the travelling teenager.
盧克醉后意外之旅的消息如野火一般在社交網(wǎng)絡(luò)上瘋傳,許多網(wǎng)友發(fā)消息取笑這個(gè)青年。

He was eventually picked up 12 hours later at Manchester by friends when he had to pay out a further £170 to get a flight back to the UK. The entire escapade cost him a total of £300.
他不得不向朋友借了170英鎊買機(jī)票回到英國(guó),最終12個(gè)小時(shí)之后,他回到了曼徹斯特,他的朋友在機(jī)場(chǎng)迎接他。這趟意外之旅全程共花了他300英鎊。

Luke was inundated with messages from Twitter uses amused by his escapade. Mark Ingham said: 'I’ve ended up in a few scary places after a night out in Tokes but never Paris. Take a bow.'
被逗樂了的網(wǎng)友針對(duì)此事發(fā)的推特如洪水一般將盧克淹沒。馬克·英格哈姆說:“我在Tokes酒吧通宵泡吧之后、也常會(huì)醒來發(fā)現(xiàn)自己身處某個(gè)可怕的地方,但從來沒有發(fā)現(xiàn)自己在巴黎過。給跪了?!?/div>

Manchester Airport declined to comment about the incident. Flybe said they were unable to provide a comment.
曼徹斯特機(jī)場(chǎng)和歐洲澤西島航空公司拒絕就此事發(fā)表評(píng)論。