全世界都討厭上班:美國員工排第一
作者:滬江英語編譯
來源:fastcoexist
2019-07-18 00:00
We suppose this survey of 8,000 workers across the United States, Canada, India, and Europe makes it somewhat official: America is number one! Number one in the percentage of employees who hate their jobs, that is.
最近有個(gè)涉及美國、加拿大、印度等國家8000名勞動(dòng)者的調(diào)查出爐,我們基本認(rèn)定調(diào)查結(jié)果是靠譜的。調(diào)查顯示,在討厭自己工作的員工中,美國員工是數(shù)量最多的!
and market research company GfK conducted the study, which revealed that only 53% of Americans actively enjoy their jobs, and 15% actively dislike them. Canadians, meanwhile, took top prize for having the cheeriest workforce: 64% of Canadians like their jobs, while only 7% hate what they do. Other nations fell somewhere in between, which you can see in this infographic below:
和市場研究公司GfK共同主持了這項(xiàng)研究,結(jié)果顯示,美國只有53%的人很享受自己的工作,15%的人討厭他們的工作。同時(shí),加拿大擁有最多的幸福勞動(dòng)力:64%的加拿大人喜歡自己的工作,討厭自己的工作的只占7%。其他國家的情況都處于美國和加拿大兩者之間,如下圖所示:
“There’s been lots of studies done about how Europeans have more vacation days, or have better work-life balance. The other side of it is that there’s a lot of information about Americans working too many hours,” Joanie Ruge, senior vice president at the job search site Monster Worldwide, Inc. said. “More companies are trying to get more work done with less people.”
“關(guān)于歐洲人的假日多么多、工作和生活多么平衡,人們做過了很多研究。另一方面呢,關(guān)于美國人工作時(shí)間很長等信息也有很多?!?求職網(wǎng)站Monster Worldwide 的高級副總裁Joanie Ruge說,“很多公司都在想方設(shè)法地用更少的人力完成更多的工作?!?/div>
This doesn’t exactly come as a surprise, given that the United States has some of the most backward labor practices in the world. It’s one of the few countries that doesn’t require paid annual leave or paid maternity leave by law. The highest earners in the U.S. work 60 to 80 hours a week, and overall, the U.S. has some of the longest working hours among developed nations.
這并不完全是個(gè)意外,想想大美利堅(jiān)可是有世界上最落后的勞動(dòng)行為的。它是世界上僅有的幾個(gè)沒有法定帶薪年假和帶薪產(chǎn)假的國家。在美國,收入最高的人每周平均工作60到80個(gè)小時(shí)。而且總的來說,美國也是發(fā)達(dá)國家中工時(shí)最長的國家之一。
That doesn’t necessarily mean we’re more productive, however. Germany, for example, averages a 35-hour work week but also maintains the fourth largest economy in the world.
然而,這并不一定意味著美國人的生產(chǎn)效率更高。舉個(gè)例子,德國人每周只工作35個(gè)小時(shí),但它也一直保持著世界第四大經(jīng)濟(jì)大國的位置。
Still, only 34% of Germans actively enjoy their work, and 10% dislike it, according to the survey--a rate somewhat similar to France, which mandates a 35-hour work week.
盡管如此,但根據(jù)這項(xiàng)調(diào)查,只有34%的德國人享受他們的工作,10%的人討厭自己的工作。德國的數(shù)據(jù)跟法國比較接近,法國也實(shí)行每周35個(gè)小時(shí)工時(shí)制。
Is it ambivalence? Maybe more time just means that work doesn’t consume the entirety of French and German lives. Maybe their passions lie at home, in their rich inner lives, or in hobbies. Managers in Canada, meanwhile, are focusing their efforts on improving employee engagement and happiness while at work, which could account for the difference, says Rouge.
這是不是有點(diǎn)矛盾呢?Rouge解釋,也許對德國人和法國人來說,更多的空余時(shí)間就意味著工作不會(huì)占據(jù)整個(gè)生活,也許他們更愛自己的家庭、更在乎豐富的內(nèi)心生活或者各種愛好。而與此同時(shí),加拿大的管理者們正在絞盡腦汁努力改善員工在工作時(shí)的敬業(yè)度和幸福度。這點(diǎn)很能說明它們之間的差異。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 職場商務(wù)
- 權(quán)力的游戲
猜你喜歡
-
美國冬天,八個(gè)美國中產(chǎn)家庭的生活現(xiàn)狀 (有聲)
美國最近的工作數(shù)量有了稍微的增加,但這似乎并沒有改變許多美國人依舊為生計(jì)苦苦掙扎的狀況。最近的一部名為《美國冬天》的紀(jì)錄片在HBO播放。片中紀(jì)錄了8個(gè)曾經(jīng)是家境殷實(shí)的中產(chǎn)階級的美國家庭的生活現(xiàn)狀。
-
地道美語向前沖:多年的丈夫竟是親生父親
不幸的家庭各有各的不幸,據(jù)美國媒體19日報(bào)道,來自美國俄亥俄州阿克倫市的一名女子在丈夫去世以后,通過DNA檢測吃驚地發(fā)現(xiàn),與自己同床共枕幾十年的男子竟然是自己的親生父親。