1. 將seem后的the去掉
2. 將but改為and
3. 將in改為to
4. 將misled改為misleading
5. 將far后的away去掉
6. 在is后面加not
7. 將as改為in
8. 將mean改為means
9. 在have后加such
10. 將number改為deal
11. B
12. A
13. D
14. C
15. D
16. D
17. B
18. D
19. C
20. B
21. C
22. A
23. C
24. D
25. C
26. C
27. D
28. A
29. B
30. D
31. A
32. A
33. B
39. B
40. B
?
以下是試題解析
PART 3 TRANSLATION

SECTION A: CHINESE TO ENGLISH

Not long after the completion of the Second Eurasia Continental Land Bridge railway services between Kazakhstan and China were put into operation. But whole-line through transport remains to be opened. We dare say perhaps the full significance of the land bridge is not well appreciated by friends at home and abroad. It is necessary for our country to bring border regions and extend its foreign trade. Along the part of the Second Eurasian Land Bridge within our country and throughout its radiating regions, scatter numerous industrial and commercial enterprises. Like resplendent stars of the Milky Way, they add luster to this Continent Bridge with China's territory, is the important window of our country which opens westwards. Its multitudinous enterprises will no doubt do their utmost to strengthen economic interchanges and friendly intercourse with other countries.

SECTION B: ENGLISH TO CHINESE

然而,具有重要意義的是,對于過去國家建造基礎(chǔ)設(shè)施的方式失去信心和指導(dǎo)作用,實(shí)際上并不完全是壞事。當(dāng)前動態(tài)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對于各項(xiàng)新基礎(chǔ)設(shè)施的要求難以預(yù)測,而且處于不斷變化中,即使是最有能力的設(shè)計(jì)和建筑人員也很難適應(yīng)這種經(jīng)濟(jì)發(fā)展。在這種新的經(jīng)濟(jì)體系下,技術(shù)專家和規(guī)劃人員所擬定的那些明確而嚴(yán)格的技術(shù)細(xì)節(jié)規(guī)定,正如那些為提高國民生產(chǎn)率的改革措施一樣,也可能會產(chǎn)生耗資巨大而未能充分利用的工程。解決問題的方法是有的。許多分析家認(rèn)為,搞私有化,并搞收費(fèi)使用,是為基礎(chǔ)建設(shè)籌集資金,調(diào)整機(jī)構(gòu)、提高效益的主要方法,其意義遠(yuǎn)比人們所認(rèn)識到的更為廣泛。這些措施對于建設(shè)能滿足國家迅速變化的需求的基礎(chǔ)設(shè)施,提供了最好的指導(dǎo)方針。

在60年代和70年代期間,人們越來越意識到修建道路、水壩及其他基礎(chǔ)設(shè)施工程對人類和環(huán)境具有破壞性的影響。這一認(rèn)識使人們失去了對專家們的信心。雖然效益是衡量專家優(yōu)劣的標(biāo)志,但美國人愈來愈相信,這不是唯一的價(jià)值尺度。人、社區(qū)和環(huán)境才是最重要的。

PART 4: WRITING(略)