英聞天天譯: 鐵路建設(shè)的安全可靠性
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是路網(wǎng)監(jiān)管局強(qiáng)調(diào)鐵路建設(shè)的安全可靠性的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注路網(wǎng)監(jiān)管局強(qiáng)調(diào)鐵路建設(shè)的安全可靠性的情況!
SUMMARY:
路網(wǎng)監(jiān)管局強(qiáng)調(diào)鐵路建設(shè)的安全可靠性
CONTENT:
Network Rail will be set tougher targets to reduce severe disruption to passengers on long-distance train journeys, the regulator has announced, as it cut £1.7bn from its spending plans for the next five years.
The Office of Rail Regulation confirmed that Network Rail would have to make £1.7bn of efficiencies in the £37.5bn spending plans it unveiled at the beginning of 2013. However, the ORR said safety and network resilience needed to be improved.
In its determination of funding for 2014-19, the regulator added that money will be allocated to close around 500 high-risk level crossings. New targets on punctuality will prioritise on-time arrivals for commuter routes but focus on reliability for long distance passenger services.
KEYWORDS:
Network Rail:鐵路網(wǎng)
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
監(jiān)管機(jī)制發(fā)表講話稱,將在未來(lái)五年的財(cái)政預(yù)算中撥出17億英鎊用于鐵路規(guī)劃 , 同時(shí)將就鐵路網(wǎng)制定嚴(yán)格目標(biāo)以預(yù)防長(zhǎng)途鐵路旅行中重大傷亡事故的發(fā)生。
鐵路監(jiān)管辦公室證實(shí)鐵路網(wǎng)將用這從13年初375億預(yù)算中撥出的17億英鎊創(chuàng)造效能. 然而, 同時(shí)也強(qiáng)調(diào)要注重要提升安全性和保障性.
就2014-19的投資計(jì)劃,監(jiān)管機(jī)構(gòu)補(bǔ)充道,資金將分配到約500個(gè)高危路段。在時(shí)效性方面, 此項(xiàng)新目標(biāo)將優(yōu)先保證道路通暢, 同時(shí)也著眼考慮長(zhǎng)久的安全性和可靠性。
參考譯文2:
鐵路監(jiān)管部門聲稱,由于在隨后的五年間預(yù)計(jì)支出將削減17億英鎊,就降低旅客長(zhǎng) 途旅行所受干擾而言,鐵路網(wǎng)方面愈發(fā)任重而道遠(yuǎn)。
鐵路方于2013年伊始公布了其總額為375億的支出方案,該鐵路監(jiān)管辦公室信誓旦 旦,稱其將會(huì)在此數(shù)額的基礎(chǔ)上,額外創(chuàng)出17億的效率。但是,辦公室方面還表明, 安全性與網(wǎng)路回復(fù)性能方面仍有待提升。
在確定投資2014-19計(jì)劃之后,監(jiān)管部門進(jìn)一步補(bǔ)充道,資金將會(huì)分配至約500條高 危路段處。在準(zhǔn)時(shí)性方面,新目標(biāo)將優(yōu)先保證通勤線路的準(zhǔn)時(shí)暢通,但是著力點(diǎn)仍在 于增強(qiáng)長(zhǎng)途旅客服務(wù)可靠度。
參考譯文3:
為了減少乘客在長(zhǎng)途火車上遭遇突發(fā)情況,導(dǎo)致線路中斷,鐵路網(wǎng)將要設(shè)定更加嚴(yán)格的目標(biāo)。管理者稱已從財(cái)政支出中撥款17億英鎊用于今后五年的鐵路建設(shè)。
鐵路管理部門證實(shí),鐵路網(wǎng)將會(huì)在2013年年初公布的375億英鎊預(yù)算計(jì)劃中撥出17億英鎊。然而,鐵路管理部門認(rèn)為需要提高安全以及網(wǎng)絡(luò)的恢復(fù)能力。
在2014年至2019年的資金決議方面,管理者認(rèn)為需要增加投資,用于關(guān)閉大約500個(gè)高風(fēng)險(xiǎn)十字路口。準(zhǔn)點(diǎn)到達(dá)是通勤路線的首要目標(biāo),而安全性則是長(zhǎng)途客運(yùn)服務(wù)的關(guān)注焦點(diǎn)。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 新概念英語(yǔ)二