《我們所知道的的生活》5:養(yǎng)孩子總是要花錢的
Messer: Hey, her temp's coming down.
Holly: Clothes, daycare, monthly food bill...and now a $1,200 bill from the emergency room. If something happens to the car, one of us is gonna have to sell a kidney.
Messer: Having a kid is expensive. We talked about that.
Holly: Having kids and an expanding shop, it's a bit much.
Messer: Where'd you get the flowers?
Holly: Oh. Sam sent them today. I haven't even called him back yet. I mean, how can I? I'm a disaster. I can't be this girl on the second date. This is what you save for marriage. Like 10years in.
Messer: Don't stress about the money. We'll be fine.
Holly: I'll just call Lonnie and we'll patch up the wall...and maybe in a few years, we can revisit it or something.
Messer: Wait, so you're gonna pull the plug on the remodel?
Holly: I can't increase the construction loan. It's okay, you know? I'll just have a shop and nota restaurant. It's fine. It'll be okay.
Messer: You know, I can give you the money. I have savings.
Holly: No. No, I can't let you do that. I would never take your savings.
Messer: I want to. OK? We're raising a kid together. We have this house together. This is just part of it. Look, having somebody help you doesn't mean that you failed. It just means that you're not in it alone.
Holly: Um....Okay, but it can't be a gift. I won't take it unless it's an investment.
Messer: Fine. I'm an investor in Fraiche.
Holly: You're...You're an investor in "Fraiche."
Messer: "Fraiche." Sorry.
Holly: "Fraiche." And as an investor, that entitles you to 2 percent of profits.
Messer: Three percent.
Holly: Two percent. And, hey, a discount on food and wine.
Messer: What's the discount?
Holly: Ten percent.
Messer: Fifteen percent.
Holly: Ten percent. It's a great discount.
Messer: Then you throw in dinner.
Holly: Oh, deal.
temp: temperature 溫度
stress: 緊張;焦慮;擔(dān)心。請(qǐng)看例子:Don't stress -- there's plenty of time to finish the job.(別擔(dān)心,有足夠的時(shí)間干完活。)
patch up: 修補(bǔ)。patch up也可以表示“平息,解決”。
pull the plug on something: 終止;取消;結(jié)束,叫停。例如:pull the plug on their account(取消他們的賬號(hào))。
entitle: 使享有權(quán)利;使符合資格。請(qǐng)看例句:This ticket entitles you to a free lunch.(憑這張票你可免費(fèi)享用午餐。)
throw in: 外加,額外奉送??匆幌吕洌篒f you buy six bars of soap, you get another onethrown in.(買六塊肥皂,再奉送一塊。)
Holly: Hey. So here are all the numbers. My cell phone, his cell phone, the restaurant and the pediatrician.
Amy: Yep. You know you actually have to leave the house for me to do my job?
Holly: Yeah. Yes. Okay.
Messer: All right.
Holly: All right. Okay, have fun. Bye-bye.
Amy: Bye-bye.
Messer: This place is amazing, Holly. I can't believe I haven't been here before. Look at you.You're a kitchen ninja. You don't follow any kind of a recipe?
Holly: No. This is the only place in the whole world where I do not follow a plan.
Messer: Are you sure you wanna do this?
Holly: I got this. A bet's a bet. I can do this.
Messer: You don't have to do this.
Holly: You know what I'm not sure about? The helmet. It's lame. I want something with thunderbolts on it.
Messer: We're gonna pull out the choke, all right?
Holly: The what?
Messer: The choke.
Holly: Okay.
Messer: All right? Turn on the ignition, pull in the clutch. This is the clutch. Hold that in. Holdthat in.
Holly: Okay.
Messer: Push the starter button. All right, there we go. All right, left hand is the clutch, righthand is the throttle. Okay?
Holly: Okay.
Messer: All right, let's get your kickstand up.
Holly: Oh, I'm on a freaking motorcycle!
Messer: Easy there, Rain Man. We're not done? Okay? All right. Now we're in first gear.
Holly: Okay.
Messer: Hold that. Don't let go of that clutch till I get on--
Holly: Let go?
Holly: Oh, my God.
Messer: No.
Holly: Oh, my God. Oh, Messer. Oh, Messer, I'm so sorry.
Messer: No, it's okay. Are you all right?
Holly: Yeah, yeah. (The bus crashes the motorcycle) Oh! Oh, no. Oh, no. Are you mad?
Messer: No, I'm just-- I'm gonna sit down.
Holly: I thought you said, "Let go." Do you want me to go talk to the bus driver maybe? God, I am so sorry, Messer.
Messer: Don’t worry about it. Don't worry.
Holly: I swear, I'm gonna pay for it, I promise.
Messer: I'm actually kind of in awe. You didn't even drive it a foot before you destroyed it.
Holly: I feel so bad. I'm really sorry.
Messer: It's fine. Okay? It's just a bike.
Holly: Do you really mean that, or are you just saying that because you think if I keep talking about it, you're gonna cry?
Messer: Get inside.
Amy: I didn't wanna move her.
Holly: [Whispering] That's okay.
Messer: [Whispering] Amy, wait a second. Here you go. Now, come on, no backsies.
Holly: Thanks, Amy.
Messer: Thank you. Bye-bye. Have a good night.
Amy: I think you guys make a really cute couple.
Holly: She said the same thing about Taylor Swift and that Twilight kid.
pediatrician: 兒科醫(yī)生。
ninja: 忍者(受專門訓(xùn)練充當(dāng)間諜、刺客的日本武士),是日本特有的一種特殊職業(yè)。正式名稱確定于江戶時(shí)代,忍者們接受忍術(shù)的訓(xùn)練,主要從事間諜活動(dòng)。像日本武士的武士道一樣,忍者也遵循一套自己引以為榮的專門規(guī)范。忍者通常都穿深藍(lán)或深紫色的衣服。因?yàn)榻咏箍疹伾纳钏{(lán)色和深紫色著裝能讓忍者比較不容易被別人發(fā)現(xiàn)。
freaking: 在這里是起加強(qiáng)語氣的作用。
adj.(用以加強(qiáng)語氣)該死的,使人憎厭的,糟透的
adv.非常,十分,極
v.(使)強(qiáng)烈反應(yīng),震驚,畏懼( freak的現(xiàn)在分詞 )
However, outside of these institutions the black thinking woman is looked upon as a freak...
然而,在這些機(jī)構(gòu)之外,有思想的黑人女性被當(dāng)作怪胎看待。
Not so long ago, transsexuals were regarded as freaks.
不久前變性人還被視為怪物。
It sort of frightens me. I guess I am kind of freaked out by it.
它讓我有點(diǎn)害怕。我想我可能被它弄得心里有些發(fā)毛。
I remember the first time I went onstage. I freaked out completely...
我還記得自己第一次登臺(tái)的情形。我完全嚇壞了。
Rain Man: 指的是美國(guó)一部經(jīng)典電影,主人公是一個(gè)智力有問題的人。影片中梅塞爾是讓霍莉淡定一些,不要那么激動(dòng)。智障患者一般情緒不穩(wěn)定,自控力差。
no backsies: 不可返還。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 優(yōu)秀英文怎么說