To prepare for "The Hunger Games: Catching Fire," refresh your memory on the first film in the series.
準(zhǔn)備去看《饑餓游戲2:星火燎原》的朋友們,快去重溫下第一部的情節(jié)吧。

If you don't have time for a two-and-a-half-hour movie (and don't feel like watching people die), however, you are in luck. Because cats remade "The Hunger Games."
如果你沒時間看上兩個半小時的電影(也不想看人一個接一個陣亡的場景),那么告訴你個好消息,喵星人們對第一部進(jìn)行了翻拍!

Things get a little hairy for Catniss in this cardboard reenactment, but have no fear! She claws her way out in the end.
在這一紙板版《饑餓游戲》中,“喵特尼斯”遭遇了很多驚險(xiǎn)狀況,但是不用怕!最后她順利“抓”出一條生路。

"The Hunger Games: Catching Fire" is out in theaters on Nov. 22.
《饑餓游戲2:星火燎原》將于11月22日在北美上映。

【小編注】

本文第三段的英文原文非常精妙:
① 將主人公Katniss的名字寫成了Catniss。
② "hairy"一詞是一語雙關(guān),因?yàn)閔airy既可表示 “多毛的”,又有“險(xiǎn)象環(huán)生”的意思。凱特尼斯由喵星人扮演,豈不是變得毛茸茸了?而從整句話來說,這里還是譯作“驚險(xiǎn)”。
③ "claws her way out",英語中原本就有claw one's way out of something這種表達(dá),意思是經(jīng)過千辛萬苦離開某處/脫離某種狀況。這里用這個短語不僅在句意上恰到好處,claw(動物用爪子抓)一詞還體現(xiàn)了喵星人的特點(diǎn),惟妙惟肖。