2013年12月英語四六級考試——四六級改革后的第一場英語考試即將來襲,有的同學(xué)感覺難度降低了,也有的同學(xué)說更難了,下面就一起來看看到底有哪些變動以及相應(yīng)的備考方法吧!

局部調(diào)整包括:

1、復(fù)合式聽寫部分取消8個單詞3個句子的考查,改為10個單詞和詞組聽寫,分值不變;

2、快速閱讀改為長篇閱讀,放回到聽力之后,變成段落句子匹配題,分值不變;

3、翻譯部分由原單句漢譯英調(diào)整為140-160的段落漢譯英,分值比例提升到15%;

4、完形填空取消。

復(fù)合式聽寫:

官方公告上明確指出,原復(fù)合式聽寫調(diào)整為單詞及詞組聽寫,短文長度及難度不變。要求考生在聽懂短文的基礎(chǔ)上,用所聽到的原文填寫空缺的單詞或詞組,共10題。短文播放三遍。這個消息顯然讓聽過我四六級聽力課的同學(xué)們感到不適,因為你們最翹首以盼的復(fù)合聽寫句子竟然消失了,使得你們的渾身之所學(xué)瞬間沒了用武之地,這種心情我很能理解。但客觀地說,單從出題形式上講,改革之后的題型的確比之前的句子在難度上有所降低。但不代表大家可以輕視,因為越是看似簡單的題目越容易丟分。

改革后的聽寫題型較像目前國內(nèi)的兩大口譯考試的筆試部分,一是上海市中高口,二是人事部三口。這兩個考試含金量都不低,故四六級的改革初衷可見一斑。說它難度降低了,不是因為單詞短語比長句子聽起來簡單(貌似簡單,實易丟分),主要是因為文章仍然讀三遍,再難的東西只要能聽三遍都不是什么大事了,前提是單詞關(guān)過了。如果像口譯考試一樣只讀一遍,考生不僅要具備堅實的單詞和短語基礎(chǔ),還要有扎實的短時記憶能力和速記能力。而四六級只需要有較為扎實的詞匯功底。這些能力主要體現(xiàn)在:單詞的掌握,不僅是看了認(rèn)識的視覺詞匯,更包括聽后能迅速反應(yīng)出來的聽覺詞匯能力以及快速記下并將所聽單詞拼寫正確的能力。否則,在考場上聽不出來或是下筆忘詞的感受恐怕很讓人心煩。

備考建議:

單詞是硬道理,用什么記憶方法不是重點,關(guān)鍵是在短時間內(nèi)快速的多次重復(fù)記憶,而且記憶單詞的時間也不宜過長,2-3月為宜。在四六級考試的大綱詞匯范圍內(nèi),重點記憶名詞、動詞、形容詞,以及大綱上與真題中反復(fù)出現(xiàn)的高頻詞和重點短語。記憶單詞和短語時要看、讀、聽三者結(jié)合,遇到長難單詞和真題中反復(fù)出現(xiàn)的??荚~匯和短語,更要習(xí)慣在紙上動筆寫一寫。最后詞匯的應(yīng)用當(dāng)然不能指望單詞書上的例句,而是真題。通過反復(fù)做真題,揣摩出題思路、體會詞語的實際用法,通過做題加深記憶印象。而聽的時候,同音詞、近音詞、單復(fù)數(shù)、過去分詞在聽的時候都會是一個不小的挑戰(zhàn),因為這將涉及到語音的問題。所以有時間彈性的同學(xué)不妨每天花點時間(20分鐘亦可)通過跟讀和模仿標(biāo)準(zhǔn)的語音材料來提高自己的語音水平,并且每周至少抽出3-4天時間,每天30分鐘堅定地進行聽寫練習(xí),這樣一來,前后不用半年,你的聽力實力將足夠你去應(yīng)對任意一個聽力考試。

長篇閱讀:

官方公告明確指出,原快速閱讀理解調(diào)整為長篇閱讀理解,篇章長度和難度不變。篇章后附有10個句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對應(yīng)兩題,有的段落可能不對應(yīng)任何一題。這個題型會讓很多人不由自主地想到考研英語新題型和雅思閱讀,雖各不同,但有通點。難點在于陷阱設(shè)計較好,迷惑性強。尤其注意上文中的這一句"有的段落可能對應(yīng)兩題,有的段落可能不對應(yīng)任何一題。"從樣卷來看,四級中此題為9段,后有10題,這意味著必有一段對應(yīng)兩題;而六級共15段,對應(yīng)10題,這意味著必有5題是干擾段。時間方面還是較為緊張(因為四六級考試強調(diào)的依然是速度),選詞+段落+精讀,共40分鐘,而此新題大約10分鐘。時間短,題量大,除了閱讀基本功,相應(yīng)的技巧和訓(xùn)練亦不可少。

備考建議:

首先保證詞匯功底,前文已述。除詞匯基礎(chǔ)之外,還應(yīng)掌握一些閱讀方法和技巧。比如,段落首尾句作為重點信息處理;特殊信號詞在段落和題目中的對應(yīng),如數(shù)字、大寫、特殊符號;特別關(guān)注段落銜接句等。而這些方法技巧在大家單詞關(guān)通過之后,可在真題的訓(xùn)練中逐漸獲得。當(dāng)然,老師們也會及時與大家分享并提供幫助。

翻譯:

翻譯部分,原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。翻譯部分所需的能力比較全面綜合,所以無疑可以說是四六級中最難的題型,最易丟分。在國內(nèi)各種考試中,翻譯也是拉開考生分?jǐn)?shù)檔的一個題型。而段落漢譯英最難的莫過于詞語和句型的對等翻譯,雖然不及翻譯考試難,但對于廣大不專門學(xué)習(xí)翻譯的考生來講,亦可謂難題一個。

備考建議:

這部分的重點依然是詞匯,我這里指的是較為特殊的翻譯類詞匯,主要是一些和中國節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟文化、旅游活動、社會發(fā)展等相關(guān)的詞匯。這些詞匯來源我個人推薦如下兩種:1、上海市中高級口譯系列之翻譯教程。(四級買中級,六級買高級,網(wǎng)上可購)。2、每周至少精讀一份Chinadaily的報紙或者每天閱讀其網(wǎng)站。這份報紙的大部分內(nèi)容確實超越了多數(shù)考生目前的實力,但是一些涉及到日常社會生活的詞語,卻是值得學(xué)習(xí)的。大家每天看看網(wǎng)站中頭條新聞,配合相關(guān)中文新聞的背景,就可以學(xué)到很多表達。

另外推薦一個中國日報網(wǎng)站下的一個小欄目:language tips,有大量簡單實用的雙語文章。與此同時,大家平時注意選購一些難度不大的翻譯書籍,注意積累一些中英文的相關(guān)表達。若是還有閑暇時間(其實是有的,大學(xué)生活怎一個閑字了得?) ,平時不妨多瀏覽一些英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站如滬江、可可之類的,或是每天看看英語新聞雜志的網(wǎng)站,如VOA,CNN,BBC,CRI,TIMES,NEWSWEEK等等,養(yǎng)成了看英語聽英語甚至說英語的習(xí)慣,英語便不再是種負(fù)擔(dān)或是你所認(rèn)為沒用的技能,相反,它會成為你生活中的一種樂趣,考試不過是順帶的事情。

總體來講,考試的改革不是件壞事,已過的不必幸災(zāi)樂禍,沒過的更不必哀怨自憐。倘若你愿意犧牲一點點你無所事事拼勁玩手機的時間,每天做一點以上談到的準(zhǔn)備工作,你收獲的必將不只是通過這個無聊的考試,還會有什么驚喜,誰知道呢?

時間緊迫,愿大家好好準(zhǔn)備,夯實好基礎(chǔ)與實力,全力應(yīng)戰(zhàn)接下來的四六級考試。

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。