英聞天天譯: 僵持不下的會議議案
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是僵持不下的會議議案的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注僵持不下的會議議案的情況!
CONTENT:
House Speaker John Boehner led 20 Republican leaders to a presidential meeting on Thursday with a short-term debt ceiling proposal that some observers are seeing as huge climb-down, but the White House said no agreement was reached.
Boehner emerged 90 minutes after the meeting began, without making any statements to the press assembled on the White House driveway.
The arrangement Republicans pitched would have required President Barack Obama to negotiate on spending cuts before the federal government could reopen, but it would immediately raise the nation's debt limit without any strings attached.
But while the White House said in a statement that it hosted a 'good meeting' with Republicans, the two sides remain at loggerheads.
KEYWORDS:
1. climb-down n. 退讓;屈服;爬下
2. driveway n. 車道
3. pitched adj. 斜的;人字形的 v. 使傾斜;扎營;投擲(pitch的過去分詞)
4. loggerheads n. 笨蛋;鐵球棒;紅海龜
5. at loggerheads 在進行爭論,在吵架;(與…)不和;(與…)相爭
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
House Speaker John Boehner led 20 Republican leaders to a presidential meeting on Thursday with a short-term debt ceiling proposal that some observers are seeing as huge climb-down, but the White House said no agreement was reached.
以眾議院議長約翰·貝納為首的20位共和黨領(lǐng)導人在周四的總統(tǒng)會議上商討了短期債務(wù)上限等事宜。許多觀察家將其看做巨大讓步,但白宮官方稱還未通過一致協(xié)議。
Boehner emerged 90 minutes after the meeting began, without making any statements to the press assembled on the White House driveway.
貝納在會議開始90分鐘后才出現(xiàn),而且并未向聚集在白宮車道的記者媒體發(fā)表任何聲明。
The arrangement Republicans pitched would have required President Barack Obama to negotiate on spending cuts before the federal government could reopen, but it would immediately raise the nation's debt limit without any strings attached.
根據(jù)共和黨主張傾向的議案,總統(tǒng)奧巴馬需要在聯(lián)邦政府重開之前就削減開支問題進行商討,但是此舉會因沒有任何條件限制而大幅提高國家的債務(wù)上限。
But while the White House said in a statement that it hosted a 'good meeting' with Republicans, the two sides remain at loggerheads.
雙方一直處于相持不下的狀態(tài),白宮發(fā)表聲明,稱它與共和黨的會議進展順利。
參考譯文2:
House Speaker John Boehner led 20 Republican leaders to a presidential meeting on Thursday with a short-term debt ceiling proposal that some observers are seeing as huge climb-down, but the White House said no agreement was reached.
以眾議院議長約翰·博納為首的20名共和黨領(lǐng)導人在周四的總統(tǒng)會議上商討了有關(guān)短期債務(wù)上限問題。一些觀察員認為其正在大幅跌落,但是白宮回應(yīng)說他們并沒有達成任何協(xié)議。
Boehner emerged 90 minutes after the meeting began, without making any statements to the press assembled on the White House driveway.
博納在會議開始90分鐘后出現(xiàn),并且對白宮車道旁等待的記者未做出任何說明。
The arrangement Republicans pitched would have required President Barack Obama to negotiate on spending cuts before the federal government could reopen, but it would immediately raise the nation's debt limit without any strings attached.
共和黨人認為需要和奧巴馬在聯(lián)邦政府重開之前商討削減支出的問題,但是這可能會在沒有任何附加條件的情況下立即提高國家債務(wù)上限。
But while the White House said in a statement that it hosted a 'good meeting' with Republicans, the two sides remain at loggerheads.
雙方一直相持不下,但白宮卻在一份聲明中說這是一次“很好的會面”。
參考譯文3:
House Speaker John Boehner led 20 Republican leaders to a presidential meeting on Thursday with a short-term debt ceiling proposal that some observers are seeing as huge climb-down, but the White House said no agreement was reached.
眾議院發(fā)言人約翰·貝納于周四召集了20位共和黨領(lǐng)導共同參加總統(tǒng)會議。會議就短期債務(wù)限制議案進行了商討。許多評論家認為這一議案是一個巨大的讓步,但白宮方面表示,這一議案還尚未通過。
Boehner emerged 90 minutes after the meeting began, without making any statements to the press assembled on the White House driveway.
貝納與會的90分鐘內(nèi)沒有向等候在白宮車道的新聞媒體發(fā)表任何聲明。
The arrangement Republicans pitched would have required President Barack Obama to negotiate on spending cuts before the federal government could reopen, but it would immediately raise the nation's debt limit without any strings attached.
共和黨主張的議案需要奧巴馬總統(tǒng)在聯(lián)邦政府重開大門之前就削減開支問題進行談判,但會無條件的立刻提高國家債務(wù)限制。
But while the White House said in a statement that it hosted a 'good meeting' with Republicans, the two sides remain at loggerheads.
盡管白宮方面在聲明中聲稱,與共和黨的會議進行良好,但雙方仍處在相持不下的狀態(tài)。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點:
- 英語專八考試翻譯