為認真貫徹落實黨中央、國務(wù)院關(guān)于加強尾礦庫安全生產(chǎn)工作的要求,深刻吸取山西襄汾“9.8”尾礦庫特別重大潰壩事故教訓,經(jīng)國務(wù)院同意,國務(wù)院安全生產(chǎn)委員會從10月開始,將利用3個月的時間,在全國范圍內(nèi)開展一次尾礦庫安全生產(chǎn)大檢查。

請看《中國日報》的報道:

Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatal mining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety (SAWS) announced on its website.

在過去幾個月重大礦庫事故頻發(fā)的情況下,國家安全生產(chǎn)監(jiān)督管理局日前在其網(wǎng)站上表示要從10月11日起展開為期三個月的安全檢查以防止更多煤礦事故的發(fā)生。

在上面的報道中,mishap 就是 an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事故”的意思,coalmine mishap/accident 都是“煤礦事故”的意思,即“礦難”。那么 accident 跟 mishap 到底有什么區(qū)別呢?

我們常用的 accident 除了指 an unexpected happening, often harmful, causing injury etc“意外事故”以外,還可以指 anything that happens suddenly or by chance without an apparent cause“意外的、偶然的事”,比如:He met Tom in town by accident.(他在鎮(zhèn)上跟湯姆偶遇);而 mishap 則專指那些“不幸的、意外的事故”。