I remember the day we met,pretty. You were a scared little college boy sittin' up on those bleachers, tryin' to keep your ass out of the game. Now look at you. Cold. Hard.Like a dried up flower wanting to get watered.
我還記得我們第一次見面的情形啊,小白臉兒。你就像個戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的小大學生坐在看臺上,不想要淌我們的渾水。不過瞧瞧你現(xiàn)在的樣子。冷酷。無情。就像干枯的花等著澆水。
【還是想說T-Bag說話真是一套又一套呀,而且拿腔拿調的,佩服編劇們的設定,每個人說話的風格都很有特點。你看T-Bag很幽默,他的用語很花哨,往 往華而不實;Michael在某些情況下也會來點小幽默,但就不是耍小聰明的那種,而是真的想要對方會心地笑起來——當初在監(jiān)獄里就是對莎拉姐姐使的這 招。(某七走火入魔,飄過……)】

or I'm going to paint these walls with your gray matter.
不讓我就讓你腦袋開花到這面墻上。

What if I was tell you I think you're just stalling? Biding time till you can figure out some macgyver way to get your ass out of here,huh?
要是我覺得說你是在拖時間怎么著?磨磨嘰嘰地就等你想到什么方法金蟬脫殼?
【macgyver是美國著名劇集,很老的啦……】

You gonna keep dragging your feet while I put a bullet in her brain?
我要打破她腦袋了你還在那里磨洋工?
【又是一個拖延時間的說法,加上上一句的兩個,記住咯!】

From everything I've heard about you,that would be a pretty big change of pace.
據(jù)我所知,你可不是這樣的。

We later found out it was a symptom of a brain tumor, hamartoma.
后來我們才發(fā)覺那是一種腦瘤的病征,錯構瘤。
【ok,終于說出來鼻血是咋回事兒了。這個錯構瘤又是什么咧?七搜索了一下,得到以下信息:
錯構瘤是一種實質性占位病變,此病是常染色體顯性遺傳病,屬于脂肪瘤的一種,由厚壁血 管、平滑肌和成熟脂肪組織構成,可以單個、多個發(fā)病。各種類型錯構瘤形成的根本原因是“脂肪瘤因子”,在患者體內也存在一種脂肪瘤因子,在正常情況下,這 種脂肪瘤因子處于一種失活狀態(tài)(無活性狀態(tài)),正常情況下是不會發(fā)病,但在各種內外環(huán)境的誘因影響作用下,這種脂肪瘤因子的活性處于活躍狀態(tài)具有一定的活 性,在外界因素改變時,加上體內的內環(huán)境改變,脂肪瘤因子活性進一步增強,使正常的脂肪細胞發(fā)生異常增生現(xiàn)象,導致脂肪組織沉積于毛細血管的平滑肌組織 中,形成臟器突出的腫塊,稱之錯構瘤。中醫(yī)認為工作壓力過大,心情煩躁,經常生氣的人、經常熬夜,想問題過多的人可能致病。
咳,以上信息僅供參考……不過之前有消息透露說邁克的這個流鼻血啥的不是什么致命的腦瘤,so,希望他不要紅顏薄命咯~囧】

Tell me, donald, how did you play this moment out in your head? Did you picture yourself coming in here, chest out, jaw squared, ready to demand answers?
告訴我,唐納德,你有沒有想過現(xiàn)在這個場面?你有想象過你自己走進這里,挺胸抬頭,準備盤問個水落石出?


There's a scavenger hunt, and my team has tasked me with getting a photograph in a whale's suite.
我們在玩尋寶游戲,我們組派我搞一張大腕兒包房的照片。
【scavenger hunt是美國派對上常玩的游戲,參與游戲的人會拿到一張單子,上面列著各種各樣他們的任務中需要收集的東西。而whale特指拉斯維加斯賭城里大把大把 花錢賭博的人,酒店什么的會趁機安排給他們豪華套房。話說回來莎拉姐姐真倒霉啊,幾次色誘行動衣服一次比一次穿得少,但是從前臺到警衛(wèi)再到有錢老頭,沒一 個上鉤的。這算是邁克同學的幸運還是不幸咧?囧TZ】

but they're already calling me a wet blanket.
他們早就說我掃興了。
【房間里著火的時候通常要浸濕毯子蓋在著火的地方使之冷卻——消防知識普及完畢——所以濕毯子就有如一盆冷水澆下,也就是掃興的意思咯!】

You look like a devil dog.
你看著像海軍陸戰(zhàn)隊的。

第四季第七集收看感想:

1、很關鍵的一集,T-Bag和Gretchen的聯(lián)手,Don Self(差點打成Don Konkey囧)和將軍的正面交鋒,Michael健康問題的面紗,賭城的起伏波折……劇情很有點步入正軌咯。
2、大門說什么也是大公司,怎么就這么幾個人晃來晃去的,還外人隨便進出的說……
3、Anyway,下一集的看點是……莎拉知道了邁克的病征回去后會如何?那個高高高科技玩意兒被賭場老大沒收后要咋辦?第六個持卡人該是那“中國人”了吧?(看過點劇透,似乎引爆點跟這些沒太大關系……囧)

?