英聞天天譯: 雷曼啟示 不必恐慌
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于雷曼啟示 不必恐慌的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
股票證券市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)多多 投資無需恐慌
CONTENT:
'Be fearful when others are greedy, and be greedy when others are fearful' is good investment advice looking back at the turmoil of September 2008.
The demise of Lehman Brothers five years ago marked the start of a truly fearful six months forinvestors. Only in March 2009 had risky asset prices fallen far enough forbargain-hunting buyers to begin picking up equities and lower-quality bonds.
On the anniversary this weekend of Lehman's collapse, those investors who stayed the course inequities and junk bonds can afford a smile. The S&P 500 index has gained 50per cent.
KEYWORDS:
turmoil :混亂;動(dòng)蕩;騷亂;恐慌
demise:(不動(dòng)產(chǎn))轉(zhuǎn)讓 讓位
bargain-hunting:抄底
equity:股票
bond:債券
stay the course: 堅(jiān)持到底
S&P 500 index : Standard&Poor's 500 index;是記錄美國500家上市公司的一個(gè)股票指數(shù)。
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
參考譯文2:
雷曼的教訓(xùn):不要恐慌
沃倫·巴菲特被稱為奧瑪哈的先知是有原因的?;貞浵?008年9月的經(jīng)濟(jì)危機(jī),我們發(fā)現(xiàn)“當(dāng)他人貪婪之時(shí)要謹(jǐn)慎,當(dāng)他人謹(jǐn)慎之時(shí)要貪婪”,這是一個(gè)很好的投資忠告。五年前雷曼兄弟的破產(chǎn)造成了投資者心中長達(dá)六個(gè)月的噩夢(mèng)。直到2009年3月,風(fēng)險(xiǎn)資產(chǎn)股價(jià)已經(jīng)降低很多,足夠讓想占便宜的投資者們趁機(jī)買入股票和低價(jià)證券。在這周末,雷曼破產(chǎn)紀(jì)念活動(dòng)上,始終對(duì)雷曼股票抱有希望并堅(jiān)持到底的投資者們可以放松微笑了。因?yàn)槔茁臉?biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)已經(jīng)增長了50%
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語四級(jí)聽力練習(xí)