A woman who is now working as a male model has released a video of the life-changing moment when she had her hair cut off.
一名以男模特為職業(yè)的女性日前發(fā)布了一段自己將頭發(fā)剪短的時(shí)候拍攝的視頻,這是她人生轉(zhuǎn)變的重大時(shí)刻。

Elliott Sailors came forward last week talking about her decision to use her androgynous looks in a different way by seeking work as a male model instead of female model.
艾略特·賽勒上周談起自己的這個(gè)重大決定:她想要以另一種方式充分利用自己中性的容貌,作為男模特去找工作,而不是作為女模特。

Now she and her husband have released the video of the emotional moments where she took her place in the barber shop chair and watched as the electric clippers.
她和丈夫?qū)⑦@段視頻發(fā)布到了網(wǎng)上,視頻上記載著那個(gè)激動(dòng)人心的時(shí)刻,她和丈夫來到理發(fā)店里,看著電剃刀剃掉自己的頭發(fā)。

She wrote about the experience in The New York Post,'They said, “We don’t actually do women’s short-style haircuts.” I laughed and said, “I understand. I want to look like a boy,”' she wrote.'When I sat down in the chair, I told him, “I’m going to cry, but don’t worry about it. I REALLY want to do this.”'
她將自己的這段經(jīng)歷發(fā)表到了《紐約郵報(bào)》,寫道:“理發(fā)店里的店員對我說,‘我們一般不做女士的短發(fā)造型?!?我笑著說,”我懂的。我想要看起來像個(gè)男孩?!彼龑懙?,“當(dāng)我坐到椅子里的時(shí)候,我告訴他,‘我等會(huì)兒一定會(huì)哭的,但你不必?fù)?dān)心。我真的很想這樣做?!?

Sailors, 31, has explained that the decision to drastically change her look is a pragmatic one, as she feels that she will be able to stay in the industry longer as her career was headed down a catalogue-focused path as opposed to high fashion.
31歲的賽勒說,她之所以想要對外形做出巨大改變,是出于實(shí)用的考慮——當(dāng)時(shí)她的模特事業(yè)主要集中在拍攝商品目錄,離高端時(shí)尚越來越遠(yuǎn)。改變造型之后,她就可以延長自己躋身時(shí)尚業(yè)的時(shí)間了。

She and her husband Adam Santos-Coy married in 2011 and over the course of their first year as a married couple they had multiple conversations about the prospect of changing her look to work in the male modeling world.
她和丈夫亞當(dāng)·桑托斯·柯依是在2011年結(jié)婚的,婚后第一年里他們就多次談到這件事的可能性,即讓賽勒改變造型,在男模圈子里找到工作。

Her husband Adam Santos-Coy has been a constant source of support, and he was the one holding the video camera during the landmark haircut and he suggested they go to his barber for the big step.
她的丈夫亞當(dāng)一直都對妻子的事業(yè)非常支持。正是他端著攝像機(jī)、記錄下了賽勒剪去長發(fā)的紀(jì)念性時(shí)刻。他還建議和妻子一起去他常去的理發(fā)店進(jìn)一步對妻子進(jìn)行改裝。

'Tears welled in my eyes again at the first buzz. But I was determined not to have a tear fall,' she wrote in The Post.
“一聽到電剃刀嗡嗡的聲音,我的眼淚就盈滿了眼眶。但我決心不讓一滴眼淚流下來。”她在《紐約郵報(bào)》中的文章上如是說。

'It wasn’t so much about my hair — it’s just hair. It was really that I had been a model for so long. It’s what I do. It was saying goodbye to what I had been and knowing that I was starting something brand new, and I had no idea how it would go.'
“我的頭發(fā)并不那么重要——只是頭發(fā)而已。重要的是我已經(jīng)當(dāng)了很多年女模特了。我一向是干這個(gè)的。我知道我要和過去揮手告別了,而且我將迎來新的開始,我也不知道事情會(huì)如何發(fā)展?!?/div>

She appeared on The Today Show this morning, and though she has not revealed how many bookings she has confirmed in light of her 2012 haircut, she said that the exposure is a good thing in itself.
10月21日她參加了美國NBC電視臺(tái)的著名節(jié)目《今日秀》。她沒有向記者透露,由于2012年剪短了頭發(fā)她簽訂了多少預(yù)約,只是說,曝光率本身是一件好事。

'I’ve never regretted it. I’m standing for something different to be possible in the world — and not just for me. It’s a stand for self-expression, transformation and freedom,' she wrote.
她寫道,“我從來沒有后悔過。我支持世界上可能出現(xiàn)的一切新事物——不僅是出現(xiàn)在我自己生活中的。這是對自我表達(dá)權(quán)利的堅(jiān)持,對自我嬗變的堅(jiān)持,對自由的堅(jiān)持?!?/div>