On the 16th day of the government shutdown the United States Congress has passed a bill that will raise the federal debt ceiling and re-open the government. The bill passed the Senate by a vote of 81 to 18. It then moved to the House of Representatives, where it passed 285-144 with votes from both Republicans and Democrats. Despite its passage, a majority of House Republicans ended up voting against the bill.
美國政府關門16天之后,國會通過一項法案,決定提高聯(lián)邦政府的債務限額,重開政府。該法案以81票對18票通過了參議員。然后再眾議院以285票對144票通過了共和黨和民主黨的聯(lián)合投票。盡管多數(shù)議員贊同重開政府,但共和黨的多數(shù)議員還是投了反對票。

Overall, 162 out of 532 elected officials — all Republicans — voted against re-opening the government; that's 30.4 percent of Congress. At a press conference earlier this evening, President Obama stated that he would be signing the bill once it arrived at his desk; at that time, he said, "we'll begin re-opening our government immediately." The Washington Post later reported that Obama had signed the bill.
眾議院的532名議員中共有162位-全都是共和黨成員——投票反對重開政府;這個比重占到了國會的30.4%。在10月16日晚上的新聞發(fā)布會上,奧巴馬總統(tǒng)稱他會在這張法案送到他書桌前第一時間在上面簽字。“我們將立刻重開政府”他說。華盛頓郵報稍后報道奧巴馬已經簽署了這項法案。

While the bill will avert the threat of federal debt default for the moment, it is ultimately only a temporary measure. Under the deal, the government will be funded only through January 15th of next year, and the debt ceiling raised through February 7th. If the same kind of political tactics are used next year, the country could find itself embroiled in a very similar situation in just a matter of months. In the meantime, a bipartisan committee will be formed to address the underlying budget issues and is scheduled to submit its recommendations on December 13th.
雖然這項法案能夠暫時解決聯(lián)邦政府的信貸違約危機,但終究不是長久之計。該方案將將讓政府開門持續(xù)至2014年1月15日,延長債務上限至2月7日。 如果政府明年打算采取相同的政策的話,不過幾個月之后整個國家又會卷入同樣的困境之中。同時,政府會成立一個兩黨聯(lián)立的委員會以處理當下的預算問題,該委員會預定在12月13日提交自己的建議。

"There's a lot of work ahead of us," Obama said, "including our need to earn back the trust of the American people that's been lost over the last few weeks."
“我們要做的工作還有很多,”奧巴馬說,“包括爭取贏回政府關門數(shù)周以來我們失去了的,美國人民的信任。”

The shutdown largely came to pass because of the efforts of House Republicans to marry government funding with attempts to pare back or de-fund the Affordable Care Act — colloquially referred to as Obamacare. Despite that stance, today's bill did nothing to substantially change the ACA. "Goose egg, nothing, we got nothing," Representative Thomas H. Massie (R-KY) told The New York Times.
當初美國政府決定關門是由于共和黨成員努力將政府財政與削減平價醫(yī)療法案支出二者相互結合起來——平價醫(yī)療法案被通俗地稱為奧巴馬醫(yī)改。雖然擺出了這樣的姿態(tài),但當今通過的這項法案卻并沒能有效的調整平價醫(yī)療法案。民主黨發(fā)言人Thomas H. Massie對紐約時報記者說,“零,什么都沒有,我們什么都沒得到?!?/div>