美劇天天秀: 老友記 S01E18 part2
《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目!
原錄音:
原文:
Ross: I don't know.
Chandler: Is this still about her whole 'The Flintstones could've really happened' thing?
Ross: No, it's not just that. It's just—I want someone who... who does something for me, y'know? Who gets my heart pounding, who... who makes me,uh... (begins to ? stare lovingly at Rachel)
Chandler: ...little playthings with yarn?
Ross: What?
Chandler: Could you want her more?
重點(diǎn)詞匯發(fā)音講解:
The Flintstones 石頭族樂園:一部美國風(fēng)味很濃的喜鬧劇,改編自流行一時(shí)的電視卡通影集。本片最大的噱頭是很多的現(xiàn)代化的用具放在上古時(shí)代,因時(shí)空錯(cuò)置而產(chǎn)生笑料,整體而言較投合小孩子的趣味。本片當(dāng)年(1994)被譽(yù)為是一部具有視覺創(chuàng)造性的影片,采用電腦特技講一個(gè)快樂神奇的摩登石頭族的樂園呈現(xiàn)在大家的面前。
The Flintstones could've really happened 錢德勒問羅斯為什么不約會(huì)琳達(dá),羅斯說不知道。錢德勒想起琳達(dá)認(rèn)為"《摩登石頭族(The Flintstones)》電影中的情節(jié)真的可能在現(xiàn)實(shí)中發(fā)生",這是一本描寫兩個(gè)石器時(shí)代家庭和現(xiàn)代科技交織的名片。身為古生物學(xué)家,羅斯當(dāng)然認(rèn)為這種時(shí)空錯(cuò)亂是荒謬的,錢德勒認(rèn)為是這一點(diǎn)讓羅斯不想約會(huì)琳達(dá)。
do something for me 對(duì)我來說有感覺
get my heart pounding(pound v. 重?fù)? 使我心跳加速
plaything n. a. 玩具 b. 被玩弄的人
yarn n. a.紗線 b. 故事,奇談
Could you want her more? 你還能怎么想她?
sarcastic adj. a.諷刺的 b. 尖酸刻薄的
be over sb 忘記某人
Dee, the sarcastic sister from Whats Happening: Ross 明知道CHAN 在說 RACH,還裝傻問是誰(Who?),CHAN 就說:是Dee,"Whats Happening" 里面那個(gè)犀利的小妹妹。意思是,你說是誰,你還嫌我諷刺你諷刺得不夠是不是。
"Whats Happening" 是美國七八十年代的一部情景喜劇,講一個(gè)黑人家庭的事,有些類似"Happy Days".
?
?
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>?