新聞熱詞:神七“發(fā)射”
2008年9月25日晚上9時(shí)10分,“神七”騰空而起,不到半個(gè)小時(shí),北京航天飛控中心宣布“神七”發(fā)射成功。這是國(guó)人實(shí)力的又一次體現(xiàn),也是中華民族實(shí)力的展示。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China's third manned spacecraft Shenzhou VII lifted off at 9:10 pm on Thursday to fulfill its most ambitious and risky mission: spacewalk.
中國(guó)第三個(gè)載人航天飛機(jī)神舟七號(hào)于周四(9月25日)晚9點(diǎn)10分成功發(fā)射,等待它的將是充滿雄心壯志也最具危險(xiǎn)性的任務(wù):太空行走。
上述報(bào)道中,lift off 就是“發(fā)射”的意思, 另外,短語 blast off 也是“發(fā)射”的意思,在很多報(bào)道中,這兩個(gè)短語經(jīng)?;Q使用。blastoff 是名詞形式,例如 a successful blastoff(成功發(fā)射)。
表示“發(fā)射”之意的詞最常見的還有 launch,比如 Jiuquan Satellite Launch Center(酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心)。
不過,需要大家注意的是,blast 這個(gè)詞本身的意思是“爆破,沖擊波”之意,與 blastoff 還是很有區(qū)別的,大家看到 satellite blastoff 這樣的句子可千萬不要理解成“衛(wèi)星爆炸”哦。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語學(xué)習(xí)
- 七年級(jí)下冊(cè)英語單詞表