?

《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于邊走路邊發(fā)信息很危險(xiǎn)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注邊走路邊發(fā)信息很危險(xiǎn)的情況!

CONTENT:

The number of pedestrian deaths andinjuries has risen dramatically as a result oftexting while walking.
The obvious dangers of texting whiledriving have been the focus of nationwide public service announcements, but nowthe dangers of distracted walking are coming tothe forefront.
The number of pedestrians who died rosefrom 4,109 in 2009 to 4,432 in 2011 and an additional 69,000injuries, according to a study published by the National Highway Traffic SafetyAdministration.
'If current trends continue, I wouldn’t besurprised if the number of injuries to pedestrians caused by cell phones doubles again between 2010 and 2015,' Ohio StateUniversity researcher Jack Nasar said after the school's study about distractedwalking.

KEYWORDS:

1. dramatically adv. 戲劇地;引人注目地
2. distracted adj. 心煩意亂的;思想不集中的 v. 分心(distract的過(guò)去式)
3. forefront n. 最前線,最前部;活動(dòng)的中心
4. pedestrians n. 行人(pedestrian的復(fù)數(shù))

【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

The number of pedestrian deaths andinjuries has risen dramatically as a result oftexting while walking.
邊走路邊發(fā)短信已經(jīng)導(dǎo)致行人的死亡與受傷數(shù)量急劇增加。
The obvious dangers of texting whiledriving have been the focus of nationwide public service announcements, but nowthe dangers of distracted walking are coming tothe forefront.
邊開(kāi)車邊發(fā)短信的顯著危險(xiǎn)性一直以來(lái)都是全國(guó)性公共服務(wù)通告的重點(diǎn),但現(xiàn)在走路分心的危險(xiǎn)也已逐漸顯露。
The number of pedestrians who died rosefrom4,109 in2009 to4,432 in2011 and an additional 69,000injuries, according to a study published by the National Highway Traffic SafetyAdministration.
根據(jù)美國(guó)國(guó)家公路交通安全管理局發(fā)布的一項(xiàng)研究表明,在2009年,因此導(dǎo)致的行人死亡數(shù)目為4109人,此數(shù)目在2011年增至4432人,另外還有69000人受傷。
'If current trends continue, I wouldn’t besurprised if the number of injuries to pedestrianscaused by cell phones doubles again between 2010 and 2015,' Ohio StateUniversity researcher Jack Nasar said after the school's study about distractedwalking.
俄亥俄州州立大學(xué)的研究人員杰克?納薩爾在參與學(xué)校中關(guān)于行人分心的研究之后說(shuō):“如果情況繼續(xù)惡化下去,我對(duì)由手機(jī)導(dǎo)致的行人受傷數(shù)目可能在2010到2015年間翻一倍的預(yù)測(cè)并不驚訝?!?/p>

參考譯文2:

The number of pedestrian deaths andinjuries has risen dramatically as a result of texting while walking.
由于邊走路邊發(fā)短信,行人的死亡與受傷數(shù)量都在急劇上升。
The obvious dangers of texting whiledriving have been the focus of nationwide public service announcements, but nowthe dangers of distracted walking are coming to the forefront.
邊開(kāi)車邊發(fā)短信的危險(xiǎn)性一直以來(lái)都是全國(guó)范圍內(nèi)的公共服務(wù)宣傳的焦點(diǎn),但現(xiàn)在行走時(shí)分心的危險(xiǎn)性也漸漸顯露出來(lái)。
The number of pedestrians who died rosefrom4,109 in2009to4,432 in2011and an additional 69,000 injuries, according to a study published by theNational Highway Traffic Safety Administration.
美國(guó)國(guó)家公路交通安全管理局公布的一項(xiàng)研究表明,行人的死亡人數(shù)已經(jīng)由2009年的4109人上升到了2011年的4432人,此外還有69000人受傷。
'If current trends continue, I wouldn’t besurprised if the number of injuries to pedestrians caused by cell phonesdoubles again between 2010 and 2015,' Ohio State University researcher JackNasar said after the school's study about distracted walking.
“如果以目前的趨勢(shì)繼續(xù)下去,我毫不驚訝由于用手機(jī)而受傷的行人數(shù)可能會(huì)在2010到2015年間翻一倍?!倍砗ザ碇萘⒋髮W(xué)的研究者杰克·納薩爾在參與學(xué)校中關(guān)于行人分心的研究之后說(shuō)。

參考譯文3:

The number of pedestrian deaths andinjuries has risen dramatically as a result of texting while walking.
邊走邊發(fā)短信導(dǎo)致行人的死亡和受傷人數(shù)急劇上升。
The obvious dangers of texting whiledriving have been the focus of nationwide public service announcements, but nowthe dangers of distracted walking are coming to the forefront.
駕駛時(shí)發(fā)短信有著顯而易見(jiàn)的危險(xiǎn),這已成為全國(guó)性的公共服務(wù)公告的焦點(diǎn),但現(xiàn)在走路時(shí)由分心所造成的危險(xiǎn)開(kāi)始備受矚目。
The number of pedestrians who died rosefrom4,109 in2009to4,432 in2011and an additional 69,000 injuries, according to a study published by theNational Highway Traffic Safety Administration.
根據(jù)由美國(guó)國(guó)家公路交通安全管理局公布的一項(xiàng)研究顯示,行人死亡的人數(shù)從2009年的4109人上升到2011年的4432人,并且有69000人受傷。
'If current trends continue, I wouldn’t besurprised if the number of injuries to pedestrians caused by cell phonesdoubles again between 2010 and 2015,' Ohio State University researcher JackNasar said after the school's study about distracted walking.
美國(guó)俄亥俄州州立大學(xué)的研究人員杰克·納薩爾在學(xué)校進(jìn)行了有關(guān)行走時(shí)分心的研究后說(shuō):“如果目前的趨勢(shì)繼續(xù)下去我不會(huì)感到驚訝,由于行走時(shí)手機(jī)帶來(lái)的分心而導(dǎo)致的受傷人數(shù)在2010至2015年之間將會(huì)翻倍。”

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>