She's a regular fixture at her mother's fashion shows, and has become something of a lucky mascot over the past two years.
她(七公主)是媽媽時(shí)尚走秀臺(tái)下的??停谶^(guò)去兩年里她似乎已成為媽咪秀場(chǎng)的吉祥物。

So when it came to allocating seats for Victoria Beckham's New York Fashion Week show on Saturday, her daughter Harper had pride of place on the front row.
周六在維多利亞·貝克漢姆的紐約時(shí)裝周走秀臺(tái)下,當(dāng)分配座位時(shí),她的“吉祥物”哈珀自然獲得了前排的席位。

The adorable two-year-old was seen sitting with her father David as the pair watched designs from the hugely talented Spice Girl-turned-designer walk the runway.
這名兩歲的可人兒和她爸爸大衛(wèi)坐在一起,觀看這位從 Spicy Girls 中走出的天才設(shè)計(jì)師設(shè)計(jì)的作品。

Harper looked picture perfect for the occasion in a pale blue baby Chloé summer dress, with her long hair tied up in a bun, and little pumps, as she sat on her father's lap.
哈珀在照片中很美,她坐在爸爸的腿上,穿著Chloé的寶貝款淡藍(lán)色夏裙、踏著小高跟,她的長(zhǎng)發(fā)被綁成一個(gè)小圓面包的形狀。

In fact, the little girl was so cute in her ensemble that even Vogue editor-in-chief Anna Wintour was seen giving her an indulgent smile as Harper chatted away to her.
事實(shí)上,這個(gè)小女孩的整體造型非??蓯?ài),連《Vogue》時(shí)尚雜志的總編輯安娜·溫圖爾在跟她聊天的過(guò)程中都一直忍不住對(duì)她笑呢。