英聞天天譯: 行車莫分心
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于行車莫分心的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
THINK about it for a moment. Isn't it remarkable that a human can safely direct a tonne or more of speeding metal through a melee of other, similarly hurtling, metal boxes without crashing? And all while travelling at 20 times the speed of a human under their own propulsion. Yet that happens every time any of the world's millions of drivers get behind the wheel of a car.
Of course, a host of conventions and inventions have made this state of affairs possible, from the highway code to windscreen wipers and anti-lock brakes. In the century or so since Ford's Model T took to the roads, the driver's job has become ever easier, and cars ever safer. The one thing that has stayed the same is the driver's capacity to observe and react. Now that too is changing – as is the nature of driving.
KEYWORDS:
propulsion? 推動,推動力?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
當(dāng)然,交通法規(guī)的頒布,擋風(fēng)玻璃和防抱死剎車等的發(fā)明都使得這些成為可能。從福特T型車出場以來的一個世紀(jì)里,司機(jī)的工作變得比以前簡單得多,而且汽車的安全性能也提高了。唯一沒有改變的是司機(jī)的觀察和應(yīng)變能力。然而這一點(diǎn)作為一個駕駛員應(yīng)具備的素質(zhì)目前也在改變。
參考譯文2:
試想一下,人類可以安全地指揮一噸或一噸以上的急速運(yùn)動的金屬或同樣疾馳的金屬盒子,穿過混亂的人群而不撞毀,這難道不驚人嗎?而且這全都是在以人類推動速度的20倍在運(yùn)動。然而這在世界數(shù)以百萬計(jì)的司機(jī)鉆進(jìn)車后無時無刻不在發(fā)生。
當(dāng)然了,從交通法規(guī)到擋風(fēng)玻璃雨刮器和防抱死剎車,眾多條約和發(fā)明都使得這些成為可能。自福特T型車上路以來的一個世紀(jì),司機(jī)的工作就變得簡單多了,而且汽車也更加安全了。唯一保持不變的是對司機(jī)觀察和反應(yīng)能力的要求。不過這一點(diǎn)作為駕駛的屬性現(xiàn)在也在改變。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 劍橋商務(wù)英語報名