A Lomita man who built a massive collection of dresses over 56 years is putting the 55,000 frocks up for sale.
來自美國加州洛米塔的老人在56年間為妻子共買了5萬5千條裙子,他現(xiàn)在正把這么多的收集品出售。

Paul Brockmann began collecting dresses after he first laid eyes on his wife, Margot, dancing in a ballroom in Germany. Brockmann said he knew then he never wanted her to wear the same dress twice.
保羅·布羅克曼和妻子瑪格特相識于德國,第一次見面是在一場舞會上,之后保羅便開始收集各種裙子。他說他知道那時起,他便想讓瑪格特每次都穿不一樣的裙子。

“I spent every dime that I had, that I could buy a dress with, I did,” said Brockmann.
布羅克曼說:“我花盡每一分錢去買裙子?!?/div>

Still, the dresses are Paul’s passion. According to his wife, there are a lot of dresses in the collection that she has never worn.
不過買這些裙子都是保羅的熱情。他的妻子稱這些收集品中她有許多裙子從未穿過。

“The collection is just like if you’re a stamp collector or a car collector,” Brockmann said.
布羅克曼說:“收集這些與你是一位集郵者或集車者是同一個道理?!?/div>

The collection was kept secret for years, out of Mr. Brockmann’s concern that it would raise questions.
這些收集品多年來一直都被保密,布羅克曼從來沒有想到過這會引起什么問題。

“If anybody would find out that I was collecting the dresses, they’d maybe think ‘what kinda guy is this?’” said Brockmann. It wasn’t until his daughter found the dresses in his garage that he told her about the collection he had built.
布羅克曼說:“如果任何人發(fā)現(xiàn)我正在收集這些裙子,他們一定會想‘這個人怎么了’?!敝钡讲剂_克曼的女兒在他的車庫里發(fā)現(xiàn)這些裙子,他才告訴她收集裙子的事。

Now the couple is selling the dresses for a bargain, with the hopes of using the money from the sale towards fulfilling a lifelong dream of dancing together at the New Year’s Eve Ball in Vienna.
現(xiàn)在,這對老夫婦正以優(yōu)惠價格出售這些裙子,希望用賣裙子所得的錢在新年之夜到維也納共舞,這是他們畢生的夢想。