世界遭遇中國山寨難題
來源:財(cái)富中文網(wǎng)
2013-09-01 19:59
有的山寨產(chǎn)品是在合法工廠里生產(chǎn)的,他們用“三班倒”的模式大量生產(chǎn),然后等到合法產(chǎn)品生產(chǎn)完之后,就趁沒人的時(shí)候把山寨產(chǎn)品從后門運(yùn)走。也有些山寨產(chǎn)品純粹是在與原產(chǎn)品沒有任何關(guān)系的地下工廠里生產(chǎn)的。而且如今的消費(fèi)者也越來越好騙了,其中一個(gè)原因就是互聯(lián)網(wǎng)更容易使這些產(chǎn)品看起來像合法產(chǎn)品,而不是地?cái)傌?。另一個(gè)原因就是山寨產(chǎn)品的確很難分辨。
Knock-offs tend to be made in either a registered factory that makes them on the "third shift" after the legitimate product is made, shipping the counterfeits out the back door when no one is looking. Or then there's the purely clandestine factory that has no relation to the original product. Customers these days are also more easily duped, partly because the Internet gives items legitimacy more easily than a sale on a street corner would, and partly because they're harder to detect.
斯卡菲迪說:“服裝公司和數(shù)碼產(chǎn)品企業(yè)要采取的措施差不多。”她提到了商標(biāo)的重要性,同時(shí)表示在向工廠下單的時(shí)候一定要非常小心,另外還要教會海關(guān)人員如何識別山寨貨。
"The measures that an apparel company has to take and an electronics company has to take are very similar," says Scafidi. She mentions the importance of trademarks, being careful when drawing up agreements with factories, and educating customs officials to spot fakes.
雖然各大品牌和政府機(jī)構(gòu)為打擊山寨使盡了渾身解數(shù),但是消滅山寨就像要?dú)⑺酪粭l九頭蛇一樣困難。奧克利眼鏡公司(Oakley)品牌保護(hù)副總裁艾德里安?龐得森表示,服裝飾品行業(yè)的第一道防線就是從源頭上打擊山寨廠商。他認(rèn)為一旦山寨產(chǎn)品進(jìn)入“商業(yè)流”,要打擊它就要多花100倍的時(shí)間。他表示,去年奧克利公司和中國政府基本上每天都要突襲一家山寨工廠,但是現(xiàn)在無論在哪個(gè)大洲,奧克利公司每天照樣還會查獲大量中國造的山寨眼鏡。
Despite the best efforts of brands and officials, catching counterfeits is like slaying a hydra. Adrian Punderson, Vice President of Oakley Brand Protection says the apparel and accessories company's first line of defense is to attack production facilities. He estimates that once fakes get into the "stream of commerce" it costs approximately 100 times more to stop being sold. Yet Punderson says that during 2012, Oakley and Chinese officials raided a clandestine factory almost every other day. Despite that, the company is still making large seizures of counterfeit sunglasses from China, in locations on every continent.
龐得森說:“他們的運(yùn)作方式跟販毒網(wǎng)絡(luò)差不多?!睆S商會把產(chǎn)品的生產(chǎn)分散到好幾個(gè)工廠,所以如果其中一家被抓了,其他工廠仍然平安無事。一旦產(chǎn)品生產(chǎn)好了,就會立即出貨。同時(shí)龐得森認(rèn)為,貿(mào)易批發(fā)商們也愿意承擔(dān)儲存和運(yùn)輸這些貨物的風(fēng)險(xiǎn),所以他們也會獲得不菲的收益。
"They operate pretty much like you would see in a narcotics network," says Punderson. He says that manufacturers spread production between several factories, so if one gets raided the rest of the stash will still be intact. Once the goods are ready, they're immediately moved out. According to him, wholesalers are now the ones willing to take the risk of storing goods and moving them around, so they also have a larger share of the reward and the power.
山寨產(chǎn)品的運(yùn)輸網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)擴(kuò)展到了全世界。龐德森表示,奧克利公司的調(diào)查人員曾經(jīng)在墨西哥南部城市阿卡普爾科見過10到15個(gè)山寨奧克利眼鏡。他們順藤摸瓜,追查到了巴拿馬的一家委內(nèi)瑞拉籍和一家哥倫比亞籍的借殼公司,這些借殼公司最遠(yuǎn)會把貨運(yùn)到墨西哥和委內(nèi)瑞拉。
The network itself stretches across the world. Punderson describes how an Oakley investigator saw 10-15 pairs of counterfeit sunglasses in Acapulco, Mexico. They traced them back to a Venezuelan and a Columbian front company in Panama, which were shipping goods as far as Mexico and Venezuela.
龐德森還指出,要想打擊仿冒Beats耳機(jī)和奧克利眼鏡的山寨產(chǎn)品還需要不菲的人力成本。他說:“世界上任何一個(gè)政府都不可能允許一家合法工廠那樣運(yùn)營,也不會允許工人在那樣的條件下工作——那真是非常可怕。”
As always, there's a human cost to getting fake Beats headphones and Oakley Sunglasses at rock bottom prices. Says Punderson, "There's no way that any government in the world would allow a legitimate factory to operate that way -- in the conditions these people work in -- it's pretty frightening."
?